lo_1ki_tn_l3/15/29.txt

34 lines
4.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ບາອາຊາກໍໄດ້ຂ້າຄົນທຸກຄົນໃນຄອບຄົວ ຂອງເຢໂຣໂບອາມ ບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ໃຜລອດຊີວິດເລີຍ. Baasha killed all the family of Jeroboam. He left none of Jeroboam's descendants breathing.",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກລູກຫລານຂອງລາວຖືກຂ້າທັງຫມົດ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two sentences mean the same thing and are combined to emphasize his descendents were all killed. (See: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ຄົນທຸກຄົນໃນຄອບຄົວຂອງເຢໂຣໂບອາມ. all the family of Jeroboam",
"body": "ເຢໂຣໂບອາມແມ່ນພໍ່ຂອງກະສັດນາດາບ. Jeroboam was King Nadab's father."
},
{
"title": "ບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ລູກຫລານຂອງເຢໂຣໂບອາມລອດຊີວິດເລີຍ. He left none of Jeroboam's descendants breathing",
"body": "ການຫາຍໃຈຫມາຍເຖິງການມີຊີວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງ ເຢໂຣໂບອາມທີ່ຍັງເຫລືອຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs metonymy). Breathing represents being alive. AT: \"He left none of Jeroboam's descendants living\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ລູກຫລານລາວ. his royal line",
"body": "\"ລາຊະວົງຂອງກະສັດ Jeroboam\". \"Jeroboam's royal line\""
},
{
"title": "ເປັນໄປຕາມພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວໄວ້ຜ່ານທາງອາຫິຢາ ຊາວຊິໂລຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ. just as Yahweh had spoken by his servant Ahijah the Shilonite",
"body": "ໃນ 14:9 ພຣະຢາເວ ເວົ້າຜ່ານຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງອາຫິຢາ ແລະບອກ ເຢໂຣໂບອາມວ່າພຣະອົງຈະທໍາລາຍຄອບຄົວຂອງລາວ. In 14:9 Yahweh spoke through his prophet Ahijah and told Jeroboam that he would destroy his family."
},
{
"title": "ອາຫິຢາ ຊາວຊິໂລ. Ahijah the Shilonite",
"body": "\"ອາຫິຢາ ຜູ້ທີ່ມາຈາກເມືອງຊິໂລ\". \"Ahijah, who was from Shiloh\""
},
{
"title": "ເພາະບາບທີ່ເຢໂຣໂບອາມໄດ້ເຮັດ ເເລະຊັກນຳອິດສະຣາເອນໃຫ້ເຮັດຕາມ. for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin",
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ບາບ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳວ່າ \"ບາບ.\" ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເພາະວ່າເຢໂຣໂບອາມເຮັດບາບແລະ ນຳອິດສະຣາເອນເຮັດບາບໃນແບບດຽວກັນ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns). The abstract noun \"sins\" can be expressed with the verb \"sin.\" AT: \"because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways\" (See: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ຊັກນຳອິດສະຣາເອນໃຫ້ເຮັດຕາມ. by which he led Israel to sin",
"body": "ການນຳພາຄົນໃຫ້ເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງ ສະແດງເຖິງອິດທິພົນຂອງເຂົາເຈົ້າໃນການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໂດຍທີ່ລາວໄດ້ອິດທິພົນອິດສະຣາເອນໃຫ້ເຮັດບາບ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: \"by which he influenced Israel to sin\" (See: figs_metaphor)"
}
]