lo_1ki_tn_l3/15/25.txt

30 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຖະແຫຼງການເຊື່ອມຕໍ່:Connecting Statement:",
"body": "ສ່ວນທີ່ເຫລືອຂອງບົດ 15 ແລະ 16 ແມ່ນກ່ຽວກັບກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນ. ເຫດການເຫລົ່ານີ້ເກີດຂື້ນໃນຂະນະທີ່ກະສັດອາສາແຫ່ງຢູດາຍັງມີຊີວິດຢູ່. The rest of chapter 15 and 16 is about the kings of Israel. These events happened while King Asa of Judah was still alive."
},
{
"title": "ປີທີສອງຂອງຣາຊການກະສັດອາສາເເຫ່ງຢູດາ. the second year of Asa king of Judah",
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງປີທີສອງຂອງການປົກຄອງຂອງອາສາ. ຄວາມຫມາຍຂອງສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອອາສາເປັນກະສັດຂອງຢູດາເກືອບສອງປີ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). This refers to the second year of Asa's reign. The meaning of this can be made clear. AT: \"when Asa had been king of Judah for almost two years\" (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ໄດ້ຊົງປົກຄອງເຫນືອອິດສະຣາເອນສອງປີ. he reigned over Israel two years",
"body": "ນາດາບ ຄອບຄອງໃນອິດສະຣາເອນສອງປີ\". \"Nadab reigned over Israel two years\""
},
{
"title": "ສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພະເນດຂອງພຣະຢາເວ. what was evil in the sight of Yahweh",
"body": "ສາຍຕາຂອງພຣະຢາເວເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນການພິພາກສາຂອງ ພຣະຢາເວ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວ ຖືວ່າເປັນສິ່ງຊົ່ວ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: \"what was evil in Yahweh's judgment\" or \"what Yahweh considers to be evil\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ດຳເນີນຕາມວິຖີເເລະບາບຂອງຣາຊບິດາຂອງພຣະອົງ. walked in the way of his father",
"body": "ການຍ່າງຢູ່ນີ້ຫມາຍເຖິງການປະພຶດຕົວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໄດ້ເຮັດສິ່ງດຽວກັນທີ່ພໍ່ຂອງລາວໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Walking here represents behaving. AT: \"did the same things that his father had done\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ແລະໃຫ້ເຮັດບາບຕາມ. and in his own sin",
"body": "ການເດີນໄປໃນບາບຂອງຕົນເອງຫມາຍ ເຖິງການເຮັດບາບໃນທາງທີ່ແຕກຕ່າງຈາກວິທີທີ່ພໍ່ຂອງລາວໄດ້ເຮັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແລະລາວໄດ້ເຮັດບາບໃນທາງຂອງຕົນເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the ways that his father had sinned. AT: \"and he sinned in his own ways\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຊຶ່ງຊັກນຳອິດສະຣາເອນໃຫ້ເຮັດບາບຕາມ. by which he led Israel to sin",
"body": "ການນຳຄົນໃຫ້ເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງສະແດງເຖິງອິດທິພົນຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະເຮັດມັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແລະໂດຍການເຮັດບາບ, ລາວໄດ້ສົ່ງອິດທິພົນຕໍ່ອິດສະຣາເອນໃຫ້ເຮັດບາບ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: \"and by sinning, he influenced Israel to sin\" (See: figs_metaphor)"
}
]