lo_1ki_tn_l3/15/07.txt

22 lines
3.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນຈົດຫມາຍເເຫ່ງກະສັດຢູດາບໍ່ເເມ່ນບໍ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?",
"body": "ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງ ຫລືເຕືອນຜູ້ອ່ານວ່າຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບອາບີຢາມີຢູ່ໃນປື້ມຫົວນີ້. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 14:29. ຄຳຖາມ rhetorical ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳ ເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມັນຖືກຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດຢູດາ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. This question is used to either inform or remind the readers that the information about Abijah is in this other book. See how you translated this in 14:29. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: \"they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle"
},
{
"title": "ໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນຈົດຫມາຍເເຫ່ງກະສັດຢູດາບໍ່ເເມ່ນບໍ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?",
"body": "ນີ້ສາມາດລະບຸໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີບາງຄົນໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງຢູດາ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can stated in active form. AT: \"someone has written about this in The Book of the Events of the Kings of Judah.\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ລະຫວ່າງອາບີຢາກັບເຢໂຣໂບອາມ. between Abijah and Jeroboam",
"body": "ຊື່ \"ອາບີຢາ\" ແລະ \"ເຢໂຣໂບອາມ\" ແມ່ນຕົວແທນຂອງກອງທັບຂອງກະສັດທັງສອງຄົນນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລະຫວ່າງກອງທັບຂອງອາບີຢາ ແລະເຢໂຣໂບອາມ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The names \"Abijah\" and \"Jeroboam\" represent the armies of those two kings. AT: \"between the armies of Abijah and Jeroboam\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ອາບີຢາໄດ້ຕາຍໄປຢູ່ກັບບັນພະບູລຸດຂອງຕົນ. Abijah slept with his ancestors",
"body": "ໃນ euphemism ນີ້, ການນອນຫລັບສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາບີຢາໄດ້ເສຍຊີວິດຄືກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ\" ຫລື \"ຄືກັນກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ, ອາບີຢາໄດ້ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphorand figs_euphemism). In this euphemism, sleeping represents dying. AT: \"Abijah died as his ancestors had\" or \"Like his ancestors, Abaijah died\" (See: figs_metaphorand figs_euphemism)"
},
{
"title": "ຂຶ້ນເປັນກະສັດເເທນ. became king in his place",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນບ່ອນຂອງລາວ\" ແມ່ນ ຄຳປຽບທຽບທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ \"ແທນລາວ\". ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກາຍເປັນກະສັດແທນທີ່ອາບີຢາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). The phrase \"in his place\" is a metaphor meaning \"instead of him.\" AT: \"became king instead of Abijah\" (See: figs_metaphor)"
}
]