lo_1ki_tn_l3/12/10.txt

14 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ນິ້ວກ້ອຍຂອງເຮົາກໍຫນາກ່ອນເເອວພໍ່ເຮົາ. My little finger is thicker than my father's waist",
"body": "ຄຳປຽບທຽບນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຣໂຫໂບອາມມີຄວາມໂຫດຮ້າຍ ແລະຫນ້າຢ້ານກົວກວ່າພໍ່ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຈະເຮັດເພື່ອເຮັດໃຫ້ພາລະຂອງເຈົ້າຫນັກຂື້ນກວ່າສິ່ງທີ່ພໍ່ຂອງຂ້ອຍໃສ່ເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). This metaphor means that Rehoboam is more cruel and intimidating than his father. AT: \"What I will do to make your burden heavier is much more than what my father put on you\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ພໍ່ຂອງເຮົາຈະລົງໂທດທ່ານດ້ວຍເເສ້, ເເຕ່ເຮົາຈະລົງໂທດທ່ານດ້ວຍເເມງປ່ອງ. My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions",
"body": "ຄຳປຽບທຽບນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການລົງໂທດທີ່ກະເຣໂຫໂບອາມວາງແຜນຈະໃຫ້ຮ້າຍແຮງກວ່າສິ່ງທີ່ບິດາຂອງລາວໃຫ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພໍ່ຂອງຂ້ອຍໃຊ້ເຄື່ອງຕີເພື່ອກົດດັນເຈົ້າໃຫ້ເຮັດວຽກແຕ່ຂ້ອຍຈະໃຊ້ການລົງໂທດທີ່ໂຫດຮ້າຍກວ່າ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. AT: \"My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຈະລົງໂທດທ່ານດ້ວຍເເມງປ່ອງ. punish you with scorpions",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເເມງປ່ອງ\" ອາດຈະຫມາຍເຖິງ 1) whip ທີ່ມີແຖບໂລຫະແຫລມຢູ່ປາຍ ຫລື 2) ສັດທີ່ຄ້າຍຄືກັບແມງມຸມທີ່ມີຕອກເປັນພິດ. The word \"scorpions\" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting."
}
]