lo_1ki_tn_l3/07/48.txt

14 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໂຊໂລໂມນໄດ້. Solomon made",
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າ ຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງ: figs_metonymy). It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ທີ່ໃຊ້ວາງຂະຫມົມປັງສະເພາະພຣະພັກ. on which the bread of the presence was to be placed",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ທີ່ພວກປະໂລຫິດວາງເຂົ້າຈີ່ທີ່ປະທັບຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"on which the priests were to place the bread of the presence\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ດອກໄມ້, ຕະກຽງ. the flowers, the lamps",
"body": "\"ດອກໄຟ\" ແລະ \"ຕະກຽງ\" ແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງ ຂອງໂຄມໄຟ. The \"flowers\" and \"lamps\" were part of the lampstands."
}
]