lo_1ki_tn_l3/07/36.txt

18 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຮູບພວງມະໄລອ້ອມຢູ່ໄປທົ່ວ. they were surrounded",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ພວກມັນ\" ຫມາຍເຖິງ ເຄຣຸບ, ຮູບສິງ, ເເລະ ຮູບຕົ້ນຕານ . Here the word \"they\" refers to the cherubim, lions, and palm trees."
},
{
"title": "ບໍ່ວ່າບ່ອນໃດທີ່ເປັນວ່າງກໍມີຮູບພວງມະໄລອ້ອມຢູ່ໄປທົ່ວ. they were surrounded by wreaths",
"body": "ຄຳວ່າ \"ພວງມະໄລ\" ຫມາຍເຖິງຊິ້ນເປັນຮູບຊົງທາງກ້ຽວວຽນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີພວງມະໄລທັງຫມົດທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). The word \"wreaths\" refers to spiral-shaped pieces of bronze. This can be stated in active form. AT: \"there were wreaths all around them\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ໄດ້ສ້າງກວຽນທັງຫມົດດັ່ງນີ້ຄືທຸກຄັນຄືກັນ. All of them were cast in the same molds",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຮູລາມ ຂັບໄລ່ຕຳແຫນ່ງທັງຫມົດອອກເປັນແບບດຽວກັນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"Huram cast all of the stands in the same mold\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຫມົດທຸກອັນຂະຫນາດດຽວກັນ ເເລະ ຮູບຮ່າງຫນຶ່ງ, ແລະ ມີຮູບຊົງຄືກັນ. they had one size, and the same shape",
"body": "\"ຈຸດຢືນທັງຫມົດມີຂະຫນາດ ແລະຮູບຮ່າງຄືກັນ\". \"all of the stands were the same size and shape\""
}
]