lo_1ki_tn_l3/07/32.txt

18 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ທັງເພົາ. their housings",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ຂອງພວກເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງເພົາ. ຄຳວ່າ \"ທີ່ພັກອາໄສ\" ຫມາຍເຖິງກໍລະນີທີ່ເສົາເພົາຖືກໃສ່ເຂົ້າ. Here the word \"their\" refers to the axles. The word \"housings\" refers to the casings into which the axles were inserted."
},
{
"title": "ສູງຫົກສິບເຊັນ, ເເລະມີເພົາເປັນທ່ອນດຽວ. a cubit and a half",
"body": "ຂະຫນາດສູງ 1 ຊັງຕີແມັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປະມານ 70 ຊັງຕີແມັດ\" (ເບິ່ງ: translate_bdistance). A cubit was 46 centimeters. AT: \"about 70 centimeters\" (See: translate_bdistance)"
},
{
"title": "ລົດລໍ້ນັ້ນໄດ້ຕີເຫລັກຄືລໍ້ລົດມ້າຮົບເສິກ. The wheels were forged like chariot wheels",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຮູລາມ ໄດ້ສ້າງລໍ້ຄ້າຍຄືລໍ້ລົດມ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"Huram made the wheels like small chariot wheels\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ທັງເພົາ, ຂອບລໍ້ , ດິ້ວລໍ້, ເເລະດຸມລໍ້. Their housings, rims, spokes, and hubs",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ຂອງພວກເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງລໍ້. Here the word \"Their\" refers to the wheels."
}
]