lo_1ki_tn_l3/07/27.txt

18 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຫນຶ່ງເເມັດເເປດສິບ ... ຫນຶ່ງເມັດສາມສິບ. four cubits ... three cubits",
"body": "ຂະຫນາດສູງ 1 ຊັງຕີແມັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປະມານ 1,8 ແມັດ ... ປະມານ 1,4 ແມັດ\" (ເບິ່ງ: translate_bdistance). A cubit is 46 centimeters. AT: \"about 1.8 meters ... about 1.4 meters\" (See: translate_bdistance)"
},
{
"title": "ງານຂອງ​ແທ່ນໄດ້ເປັນດັ່ງນີ້. The work of the stands was like this",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຂຽນຈະອະທິບາຍຈຸດຢືນໃນຄຳສັບທີ່ຕິດຕາມ. This means the author will describe the stands in the words that follow."
},
{
"title": "ເທິງເເຜງ ເເລະ ກອບນັ້ນມີຮູບໂຕສິງ, ງົວ, ເເລະ ເຄຣຸບ. on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim",
"body": "ມີຊິ້ນສ່ວນປະດັບຕົກແຕ່ງເປັນຮູບຊົງຄ້າຍຄືກັບສິງ, ງົວ ແລະ ເຄຣຸບ ລວດໄວຢູ່ສອງຂ້າງຂອງປະຕູ. There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands."
},
{
"title": "ພວງມະໄລຍ້ອຍເປັນງານຂອງຊາງຕີ. wreaths of hammered work",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ \"ພວງມະໄລ\" ຫມາຍເຖິງຊິ້ນເປັນຮູບຊົງຂອງກ້ຽວວຽນ. Here the word \"wreaths\" refers to spiral-shaped pieces of bronze."
}
]