lo_1ki_tn_l3/19/04.txt

26 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຂົາເອງກໍເດີນທາງເຂົາໄປ. ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຂົາເອງ\" ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າລາວຢູ່ຄົນດຽວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລາວຍ່າງດ້ວຍຕົວເອງມື້ຫນຶ່ງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rpronouns). "
},
{
"title": "ຕົ້ນໄມ້ຕົ້ນຫນຶ່ງ",
"body": "ຕົ້ນໄມ້ດອກແຂມເປັນພືດທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຂື້ນໃນທະເລຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)."
},
{
"title": "ເຂົາໄດ້ອະທິຖານໃຫ້ໂຕເອງຕາຍ",
"body": "\"ລາວໄດ້ອະທິຖານວ່າລາວຈະຕາຍ\". "
},
{
"title": "ພຣະຢາເວຂ້າພຣະອົງທົນມາດົນເເລ້ວ",
"body": "\"ບັນຫາເຫລົ່ານີ້ຫລາຍເກີນໄປສຳລັບຂ້ອຍ, ພຣະຢາເວ\". "
},
{
"title": "ຂະຫມົມປັງປິ້ງຢູ່ຖານຮ້ອນໆ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຂົ້າຈີ່ທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງແຕ່ງຢູ່ເທິງກ້ອນຫີນຮ້ອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
},
{
"title": "ນ້ຳຈອກຫນຶ່ງ",
"body": "\"ພາຊະນະບັນຈຸນ້ຳ\". "
}
]