lo_1ki_tn_l3/11/31.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຂົາໄດ້ເວົ້າ",
"body": "ນີ້ຄຳວ່າ \"ເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງອາຮີຢາ. "
},
{
"title": "ຈີກອານາຈັກຈາກ",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ຈີກອານາຈັກຈາກ\" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບທີ່ກ່າວເຖິງການກະທຳຂອງຖອນກຳລັງຢ່າງແຮງ. ນີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັບຄົນທີ່ກຳລັງຈີກເຄື່ອງນຸ່ງອອກເປັນສີິ້ນສ່ວນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເອົາອານາຈັກອອກໄປດ້ວຍກຳລັງ\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 11:11. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)."
},
{
"title": "ມືຂອງໂຊໂລໂມນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນ \"ມື\" ແມ່ນຄໍາປຽບທຽບເຖິງສິດອຳນາດ, ການຄວບຄຸມ ແລະ ອຳນາດຂອງບຸກຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ການຄວບຄຸມຂອງໂຊໂລໂມນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
},
{
"title": "ໂຊໂລໂມນຈະມີ",
"body": "ຊື່ \"ໂຊໂລໂມນ\" ທີ່ນີ້ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ກ່າວເຖິງລູກຫລານຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລູກຊາຍຂອງໂຊໂລໂມນຈະມີ\" ຫລື \"ລູກຫລານຂອງໂຊໂລໂມນຈະມີ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
},
{
"title": "ສິ່ງທີ່ຊອບທຳໃນສາຍຕາຂອງເຮົາ",
"body": "\"ສາຍຕາ\" ນີ້ແມ່ນຄຳປຽບທຽບສຳລັບຄວາມຄິດເຫັນ ຫລື ຄວາມຄິດຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ນີ້ແມ່ນສຳນວນ ທີ່ໃຊ້ກັນທົ່ວໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຖືວ່າຖືກຕ້ອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom). "
},
{
"title": "ອັດສະຕາກ ... ເຄໂມດ ... ໂມເລກ",
"body": "ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງພະປອມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names). "
}
]