diff --git a/18/03.txt b/18/03.txt index da769c8..b0b9aa3 100644 --- a/18/03.txt +++ b/18/03.txt @@ -1,10 +1,10 @@ [ { "title": "Now Obadiah honored Yahweh", - "body": "The word \"Now\" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story." + "body": "ຄຳ ວ່າ \"ດຽວນີ້\" ແມ່ນຖືກ ນຳ ໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອ ໝາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງ ສຳ ຄັນ. ນີ້ນັກຂຽນບອກກ່ຽວກັບຄົນ ໃໝ່ ໃນເລື່ອງ. The word \"Now\" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story." }, { - "title": "one hundred prophets and hid them by fifties", - "body": "\"100 prophets and hid them in groups of 50\" (See: translate_numbers)" + "title": "ຫນຶ່ງຮ້ອຍສາດສະດາແລະເຊື່ອງພວກເຂົາໂດຍຫ້າສິບ. one hundred prophets and hid them by fifties", + "body": "\"ສາດສະດາ 100 ຄົນແລະເຊື່ອງມັນໄວ້ເປັນກຸ່ມ 50 ຄົນ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers). \"100 prophets and hid them in groups of 50\" (See: translate_numbers)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/18/05.txt b/18/05.txt index 82d4608..eb15dd7 100644 --- a/18/05.txt +++ b/18/05.txt @@ -1,10 +1,10 @@ [ { - "title": "save the horses and mules alive ... not lose all the animals", - "body": "These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: \"prevent the horses and mules from dying\" (See: figs_parallelism)" + "title": "ຊ່ວຍປະຢັດມ້າແລະລີ້ນໃຫ້ມີຊີວິດ ... ບໍ່ສູນເສຍສັດທັງ ໝົດ. save the horses and mules alive ... not lose all the animals", + "body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນ ໜັກ. AT: \"ປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ມ້າແລະລີ້ນມ້າເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: \"prevent the horses and mules from dying\" (See: figs_parallelism)" }, { - "title": "Ahab went one way by himself and Obadiah went another way", + "title": "ອາຫັບໄດ້ໄປທາງດຽວແລະໂອບາດີໄປທາງອື່ນ. Ahab went one way by himself and Obadiah went another way", "body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໂດຍຕົວເອງ\" ເນັ້ນຫນັກວ່າອາຫັບແລະໂອບາດີໄດ້ໄປໃນທິດທາງແຍກຕ່າງຫາກ, ບໍ່ ຈຳ ເປັນວ່າບໍ່ມີໃຜຢູ່ກັບອາຫັບ. AT: \"Ahab ນໍາທີມງານໄປໃນທິດທາງດຽວແລະໂອບາດີນໍາພາທີມງານໃນທິດທາງອື່ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The phrase \"by himself\" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: \"Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction\" (See: figs_metonymy)" } ] \ No newline at end of file