Sat Feb 22 2020 21:04:16 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
5430cff1b0
commit
eba009ac07
12
06/23.txt
12
06/23.txt
|
@ -4,15 +4,15 @@
|
|||
"body": "\"ໄມ້ຈາກຕົ້ນຫມາກກອກເທດ\". "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ສີ່ແມັດສີ່ສິບເຊັນ, ... ສອງແມັດຊາວເຊັນ. ten cubits ... five cubits",
|
||||
"body": "ຂະຫນາດສູງ 1 ຊັງຕີແມັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"4,6 ແມັດ ... 2,3 ແມັດ\" (ເບິ່ງ: translate_bdistance). A cubit is 46 centimeters. AT: \"4.6 meters ... 2.3 meters\" (See: translate_bdistance)"
|
||||
"title": " ສິບກູບິກ, ... ຫ້າກູບິກ",
|
||||
"body": "ຂະຫນາດສູງ 1 ຊັງຕີແມັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"4,6 ແມັດ ... 2,3 ແມັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_bdistance). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ປີກ. wingspan",
|
||||
"body": "ໄລຍະຫ່າງຈາກປາຍຂອງປີກຫນຶ່ງໄປຫາປາຍຂອງປີກອື່ນໆ. the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing"
|
||||
"title": "ປີກ",
|
||||
"body": "ໄລຍະຫ່າງຈາກປາຍຂອງປີກຫນຶ່ງໄປຫາປາຍຂອງປີກອື່ນໆ. "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂະຫນາດ. dimensions",
|
||||
"body": "\"ຂະຫນາດ\". \"size\""
|
||||
"title": "ຂະຫນາດ",
|
||||
"body": "\"ຂະຫນາດ\". "
|
||||
}
|
||||
]
|
12
06/27.txt
12
06/27.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ໂຊໂລໂມນໄດ້ວາງ ... ໂຊໂລໂມນໄດ້ໂອບ. Solomon placed ... Solomon overlaid",
|
||||
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດ ທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງ: figs_metonymy). It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ໂຊໂລໂມນໄດ້ວາງ ... ໂຊໂລໂມນໄດ້ໂອບ",
|
||||
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດ ທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຊັ້ນໃນທີ່ສຸດຂອງພຣະວິຫານ. innermost room",
|
||||
"body": "ອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບສະຖານທີ່ສັກສິດທີ່ສຸດ. another name for the most holy place"
|
||||
"title": "ຊັ້ນໃນທີ່ສຸດຂອງພຣະວິຫານ",
|
||||
"body": "ອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບສະຖານທີ່ສັກສິດທີ່ສຸດ"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໂອບ. overlaid",
|
||||
"body": "\"ປົກຄຸມ\" (UDB). \"covered\" (UDB)"
|
||||
"title": "ໂອບ",
|
||||
"body": "\"ປົກຄຸມ\" "
|
||||
}
|
||||
]
|
12
06/29.txt
12
06/29.txt
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "9ທ່ານ ... ໂຊໂລໂມນ. He ... Solomon",
|
||||
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດ ທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງ: figs_metonymy). It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ທ່ານ ... ໂຊໂລໂມນ",
|
||||
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດ ທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເປັນຮູບ. figures",
|
||||
"body": "ຮູບຮ່າງ. shapes"
|
||||
"title": "ເປັນຮູບ",
|
||||
"body": "ຮູບຮ່າງ"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໂອບ. overlaid",
|
||||
"body": "ປົກຄຸມ. covered"
|
||||
"title": "ໂອບ",
|
||||
"body": "ປົກຄຸມ"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ໂຊໂລໂມນໄດ້ເຮັດ ... ທ່ານໄດ້ເຮັດ ... ທ່ານໄດ້ແກະ ... ທ່ານໄດ້ໂອບ ... ທ່ານແຜ່ທອງຄຳຫຸ້ມ. Solomon made ... he made ... he made ... He overlaid ... he spread",
|
||||
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດ ທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງ: figs_metonymy). It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do these things. (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ໂຊໂລໂມນໄດ້ເຮັດ ... ທ່ານໄດ້ເຮັດ ... ທ່ານໄດ້ແກະ ... ທ່ານໄດ້ໂອບ ... ທ່ານແຜ່ທອງຄຳຫຸ້ມ",
|
||||
"body": "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດ ທີ່ຈະແປເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈວ່າຄົນອື່ນໄດ້ຊ່ວຍໂຊໂລໂມນເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ທັບຫລັງ. lintel",
|
||||
"title": "ທັບຫລັງ.",
|
||||
"body": "ວົງກົບທົ່ວໄປຂອງປະຕູໄດ້. beam across the top of a door frame"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
|
|
|
@ -128,6 +128,9 @@
|
|||
"06-16",
|
||||
"06-19",
|
||||
"06-21",
|
||||
"06-23",
|
||||
"06-27",
|
||||
"06-29",
|
||||
"07-title",
|
||||
"08-title",
|
||||
"09-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue