Thu Feb 13 2020 21:38:58 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
06357e5cfb
commit
ccd2c472b8
12
08/46.txt
12
08/46.txt
|
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ບ່ອນທີ່ສັດຕູຂອງພວກເຂົາໄດ້ພາພວກເຂົາໄປເປັນຊະເລີຍ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive).This can be stated in active form. AT: \"where their enemies have taken them as exiles\" (See: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "captors",
|
||||
"body": "people who keep others as prisoners"
|
||||
"title": "ຜູ້ຈັບ. captors",
|
||||
"body": "ປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຮັກສາຄົນອື່ນເປັນນັກໂທດ. people who keep others as prisoners"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly",
|
||||
"body": "These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: figs_parallelism)"
|
||||
"title": "ພວກເຮົາໄດ້ກະ ທຳ ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍແລະເຮັດບາບ. ພວກເຮົາໄດ້ປະພຶດທີ່ຊົ່ວ. We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly",
|
||||
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມ ໝາຍ ດຽວກັນ. ພ້ອມກັນກ່າວເຖິງການກະ ທຳ ຂອງປະຊາຊົນບໍ່ດີປານໃດ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "acted perversely and sinned",
|
||||
"body": "The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: figs_doublet)"
|
||||
"title": "ກະ ທຳ ຜິດແລະເຮັດບາບ. acted perversely and sinned",
|
||||
"body": "ຄຳ ສັບຕ່າງໆ ໝາຍ ຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນແມ່ນສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນ ໜັກ ເຖິງວິທີທີ່ປະຊາຊົນເຮັດຜິດ. (ເບິ່ງ: figs_doublet). The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: figs_doublet)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "with all their heart and with all their soul",
|
||||
"body": "The idiom \"with all ... heart\" means \"completely\" and \"with all ... soul\" means \"with all ... being.\" These two phrases have similar meanings. Translate as in 2:1. AT: \"with all their being\" or \"with all their energy\" (See: figs_idiom and figs_doublet)"
|
||||
"title": "ດ້ວຍສຸດໃຈແລະດ້ວຍສຸດຈິດຂອງເຂົາເຈົ້າ. with all their heart and with all their soul",
|
||||
"body": "idiom \"ທີ່ມີທັງຫມົດ ... ຫົວໃຈ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ສົມບູນ\" ແລະ \"ດ້ວຍທັງຫມົດ ... ຈິດວິນຍານ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ກັບທຸກຄົນ ... ເປັນ.\" ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມ ໝາຍ ຄ້າຍຄືກັນ. ແປເປັນ 2: 1. AT: \"ດ້ວຍຄວາມເປັນທັງ ໝົດ ຂອງພວກເຂົາ\" ຫຼື \"ດ້ວຍພະລັງທັງ ໝົດ ຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_doublet). The idiom \"with all ... heart\" means \"completely\" and \"with all ... soul\" means \"with all ... being.\" These two phrases have similar meanings. Translate as in 2:1. AT: \"with all their being\" or \"with all their energy\" (See: figs_idiom and figs_doublet)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "in the land",
|
||||
"body": "\"while they are living in the land\""
|
||||
"title": "ໃນແຜ່ນດິນ. in the land",
|
||||
"body": "\"ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ\". \"while they are living in the land\""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "toward their land",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue