diff --git a/11/01.txt b/11/01.txt index dad5a8d..8b8c255 100644 --- a/11/01.txt +++ b/11/01.txt @@ -1,14 +1,14 @@ [ { - "title": "ໂມອາບ, ອຳໂມນ, ເອໂດມ, ຊີໂດນແລະຊາວຮິດທີ. Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites", + "title": "ໂມອາບ, ອຳໂມນ, ເອໂດມ, ຊີໂດນ ແລະຊາວຮິດຕີ. Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites", "body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມຄົນ. (ເບິ່ງ: translate_names). These are names of people groups. (See: translate_names)" }, { "title": "ດຽວນີ້ກະສັດໂຊໂລໂມນ. Now King Solomon", - "body": "ຄຳ ວ່າ \"ດຽວນີ້\" ແມ່ນຖືກ ນຳ ໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອ ໝາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງຫຼັກບ່ອນທີ່ຜູ້ເລົ່າເລື່ອງເລີ່ມຕົ້ນບອກພາກສ່ວນ ໃໝ່ ຂອງເລື່ອງ. The word \"Now\" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story." + "body": "ຄຳວ່າ \"ດຽວນີ້\" ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອ ຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງຫລັກບ່ອນທີ່ຜູ້ເລົ່າເລື່ອງເລີ່ມຕົ້ນບອກພາກສ່ວນ ໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ. The word \"Now\" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story." }, { - "title": "ເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈຂອງທ່ານກັບພຣະຂອງເຂົາເຈົ້າ. turn your heart to their gods", - "body": "ການ“ ຫັນຫົວໃຈຂອງຜູ້ໃດຜູ້ ໜຶ່ງ” ແມ່ນເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄົນນັ້ນຕ້ອງປ່ຽນຄວາມຮັກແພງຂອງລາວ. AT: \"ຊັກຊວນທ່ານໃຫ້ນະມັດສະການພະເຈົ້າທີ່ພວກເຂົານະມັດສະການ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom). To \"turn someone's heart\" is to convince that person to change his affection. AT: \"persuade you to worship the gods that they worship\" (UDB) (See: figs_metonymy and figs_idiom)" + "title": "ຫັນຈິດໃຈຂອງພວກເຈົ້າໄປຕາມພະຕ່າງໆຂອງພວກເຂົາ. turn your heart to their gods", + "body": "ການ \"ຫັນຫົວໃຈຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ\" ແມ່ນເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄົນນັ້ນຕ້ອງປ່ຽນຄວາມຮັກແພງຂອງລາວ. AT: \"ຊັກຊວນທ່ານໃຫ້ນະມັດສະການພະເຈົ້າທີ່ພວກເຂົານະມັດສະການ\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom). To \"turn someone's heart\" is to convince that person to change his affection. AT: \"persuade you to worship the gods that they worship\" (UDB) (See: figs_metonymy and figs_idiom)" } ] \ No newline at end of file