Thu Feb 13 2020 22:40:59 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Dollylao 2020-02-13 22:40:59 +07:00
parent 49489c1098
commit 994e916105
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -1,18 +1,18 @@
[
{
"title": "all Israel",
"body": "Here \"Israel\" is a metonym for all men of Israel capable of fighting. \"All Israel\" is an exaggeration which means almost all the men of Israel. AT: \"all the men of Israel\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)"
"title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. all Israel",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບຜູ້ຊາຍທຸກຄົນຂອງອິດສະຣາເອນທີ່ມີຄວາມສາມາດໃນການຕໍ່ສູ້. \"ຊາວອິດສະຣາເອນທັງ ໝົດ\" ແມ່ນຄວາມເວົ້າທີ່ເວົ້າເກີນໄປເຊິ່ງ ໝາຍ ຄວາມວ່າຜູ້ຊາຍຊາວອິດສະຣາເອນເກືອບທັງ ໝົດ. AT: \"ຊາຍທັງ ໝົດ ຂອງອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). Here \"Israel\" is a metonym for all men of Israel capable of fighting. \"All Israel\" is an exaggeration which means almost all the men of Israel. AT: \"all the men of Israel\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)"
},
{
"title": "What share do we have in David?",
"body": "\"Share\" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: \"We will have no part in the family of David.\" (See: figs_rquestion and figs_metonymy)\nStatus:\nIdle"
"title": "ພວກເຮົາມີສ່ວນແບ່ງຫຍັງແດ່ໃນດາວິດ?. What share do we have in David?",
"body": "\"ການແບ່ງປັນ\" ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍທີ່ມີຄວາມ ໝາຍ ສ່ວນ ໜຶ່ງ, ການມີສ່ວນຮ່ວມ, ຫຼືຄວາມສົນໃຈ. ຄຳ ຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ເວົ້າງ່າຍໆ. AT: \"ພວກເຮົາຈະບໍ່ມີສ່ວນໃນຄອບຄົວຂອງດາວິດ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion ແລະ figs_metonymy)&#. \"Share\" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: \"We will have no part in the family of David.\" (See: figs_rquestion and figs_metonymy)\nStatus:\nIdle"
},
{
"title": "We have no inheritance in the son of Jesse",
"body": "\"Son of Jesse\" is a metonym for David, a son of Jesse. \"Inheritance\" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: \"We will have nothing to do with the descendants of Jesse\" (See: figs_metonymy)\nStatus:\nIdle"
"title": "ພວກເຮົາບໍ່ມີມໍລະດົກໃດໆໃນລູກຊາຍຂອງເຢຊີ. We have no inheritance in the son of Jesse",
"body": "\"ລູກຊາຍຂອງ Jesse\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບດາວິດ, ລູກຊາຍຂອງ Jesse. \"ມໍລະດົກ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບພາກສ່ວນທີ່ເຫຼືອ ສຳ ລັບຄົນເຫຼົ່ານີ້ຈາກຄວາມ ສຳ ເລັດຂອງດາວິດ. AT: \"ພວກເຮົາຈະບໍ່ມີຫຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບລູກຫລານຂອງ Jesse\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)​. \"Son of Jesse\" is a metonym for David, a son of Jesse. \"Inheritance\" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: \"We will have nothing to do with the descendants of Jesse\" (See: figs_metonymy)\nStatus:\nIdle"
},
{
"title": "Go to your tents, Israel",
"title": "ໄປທີ່ເຕັນຂອງເຈົ້າ, ອິດສະຣາເອນ. Go to your tents, Israel",
"body": "\"Tents\" is a metonym representing a person's place of residence. AT: \"Go to your homes, people of Israel\" (See: figs_metonymy)"
},
{