Tue Feb 25 2020 21:54:27 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Rusy2020 2020-02-25 21:54:28 +07:00
parent c5f0be9cb2
commit 982223570f
5 changed files with 18 additions and 15 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
[
{
"title": "ພຣະດຳລັດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາ",
"body": "\"ຄຳສັບ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວກ່າວຄຳເວົ້າຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). \"Word\" is metonymy for what a person says. See how you translated this in 6:11. AT: \"Yahweh spoke his word\" (See: figs_metonymy)"
"body": "\"ຄຳສັບ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພຣະຢາເວກ່າວຄຳເວົ້າຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
},
{
"title": "ສົ່ງຝົນຕົກລົງມາຈາກເເຜ່ນດິນໂລກ. send rain on the land",
"body": "ເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກໃນພື້ນທີ່\". \"cause rain to fall on the land\""
"title": "ສົ່ງຝົນຕົກລົງມາຈາກເເຜ່ນດິນໂລກ",
"body": "ເຮັດໃຫ້ຝົນຕົກໃນພື້ນທີ່\". "
},
{
"title": "ບັດນີ້ການກັນດານອາຫານໃນສະມາເຣຍຮຸນເເຮງຫລາຍ. now the famine was severe",
"body": "ຄຳວ່າ \"ດຽວນີ້\" ແມ່ນໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້ນັກຂຽນບອກຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບຄວາມອຶດຢາກໄດ້ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ເມືອງຊາມາເລຍ. (ເບິ່ງ: writing_background). The word \"now\" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: writing_background)"
"title": "ບັດນີ້ການກັນດານອາຫານໃນສະມາເຣຍຮຸນເເຮງຫລາຍ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ດຽວນີ້\" ແມ່ນໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້ນັກຂຽນບອກຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບຄວາມອຶດຢາກໄດ້ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ເມືອງຊາມາເລຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: writing_background). "
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "ບັດນີ້ ໂອບາດີໄດ້ຖວາຍກຽດພຣະຢາເວຫລາຍ. Now Obadiah honored Yahweh",
"body": "ຄຳວ່າ \"ບັດນີ້\" ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອ ຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ນີ້ນັກຂຽນບອກກ່ຽວກັບຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. The word \"Now\" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story."
"title": "ບັດນີ້ ໂອບາດີໄດ້ຖວາຍກຽດພຣະຢາເວຫລາຍ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ບັດນີ້\" ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ. ນີ້ນັກຂຽນບອກກ່ຽວກັບຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. "
},
{
"title": "ຫນຶ່ງຮ້ອຍຄົນ ເເລະໄດ້ລີ້ເຂົາໃນຖ້ຳສອງແຫ່ງ ເເຫ່ງລະຫ້າສິບຄົນ. one hundred prophets and hid them by fifties",
"body": "\"ສາດສະດາ 100 ຄົນ ແລະເຊື່ອງມັນໄວ້ເປັນກຸ່ມ 50 ຄົນ\" (ເບິ່ງ: translate_numbers). \"100 prophets and hid them in groups of 50\" (See: translate_numbers)"
"title": "ຫນຶ່ງຮ້ອຍຄົນ ເເລະໄດ້ລີ້ເຂົາໃນຖ້ຳສອງແຫ່ງ ເເຫ່ງລະຫ້າສິບຄົນ",
"body": "\"ສາດສະດາ 100 ຄົນ ແລະ ເຊື່ອງມັນໄວ້ເປັນກຸ່ມ 50 ຄົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers). "
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "ພໍລ້ຽງຊີວິດມ້າເເລະລໍ ເພື່ອວ່າ ... ບໍ່ສູນເສຍສັດທັງຫມົດ. save the horses and mules alive ... not lose all the animals",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ມ້າ ແລະລີ້ນມ້າເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism). These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: \"prevent the horses and mules from dying\" (See: figs_parallelism)"
"title": "ພໍລ້ຽງຊີວິດມ້າເເລະລໍ ເພື່ອວ່າ ... ບໍ່ສູນເສຍສັດທັງຫມົດ",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ມ້າ ແລະ ລີ້ນມ້າເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism). "
},
{
"title": "ອາຫັບໄດ້ສະເດັດໄປທາງຫນຶ່ງດ້ວຍໂຕຂອງລາວເອງເເລະໂອບາດີໄດ້ໄປອີກທາງຫນຶ່ງ. Ahab went one way by himself and Obadiah went another way",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໂດຍຕົວເອງ\" ເນັ້ນຫນັກວ່າອາຫັບ ແລະໂອບາດີໄດ້ໄປໃນທິດທາງແຍກຕ່າງຫາກ, ບໍ່ຈຳເປັນວ່າບໍ່ມີໃຜຢູ່ກັບອາຫັບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາຫັບນໍາທີມງານໄປໃນທິດທາງດຽວ ແລະໂອບາດີນໍາພາທີມງານໃນທິດທາງອື່ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The phrase \"by himself\" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: \"Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction\" (See: figs_metonymy)"
"title": "ອາຫັບໄດ້ສະເດັດໄປທາງຫນຶ່ງດ້ວຍໂຕຂອງລາວເອງເເລະໂອບາດີໄດ້ໄປອີກທາງຫນຶ່ງ",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໂດຍຕົວເອງ\" ເນັ້ນຫນັກວ່າອາຫັບ ແລະໂອບາດີໄດ້ໄປໃນທິດທາງແຍກຕ່າງຫາກ, ບໍ່ຈຳເປັນວ່າບໍ່ມີໃຜຢູ່ກັບອາຫັບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາຫັບນໍາທີມງານໄປໃນທິດທາງດຽວ ແລະໂອບາດີນໍາພາທີມງານໃນທິດທາງອື່ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
}
]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "ເເມ່ນເອລີຢານາຍ. master Elijah",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ນາຍ\" ຖືກໃຊ້ເປັນຄຳສັບທີ່ເຄົາລົບ. Here the word \"master\" is used as a term of respect."
"title": "ເເມ່ນເອລີຢານາຍ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ນາຍ\" ຖືກໃຊ້ເປັນຄຳສັບທີ່ເຄົາລົບ."
},
{
"title": "ຂ້ອຍເອງໄປເວົ້າກັບກະສັດເຖີດວ່າເອລີຢາຢູ່ທີ່ນີ້.'. Go tell your master, 'Look, Elijah is here.'",

View File

@ -316,6 +316,9 @@
"17-19",
"17-22",
"18-title",
"18-01",
"18-03",
"18-05",
"19-title",
"20-title",
"21-title",