Tue Feb 25 2020 18:46:59 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
644ccb5a0d
commit
7d00722a25
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
"body": "ພຣະຢາເວຍັງບອກຕໍ່ບາອາຊາຕໍ່ສິ່ງທີ່ລາວຈະເຮັດຕໍ່ລາວ"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເບິ່ງສາ ເຮົາຈະກວດລ້າງບາອາຊາ ເເລະຣາຊວົງຂອງເຂົາໃຫ້ຫມົດ. See, I will completely sweep away Baasha and his family",
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວ ກຳລັງເວົ້າກັບບາອາຊາ, ແລະປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຄອບຄົວຂອງລາວ\" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງບາອາຊາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປໄດ້ໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແລະ \"ຂອງເຈົ້າ.\" ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຟັງ, ບາອາຊາ. ຂ້ອຍຈະກວາດທ່ານ ແລະຄອບຄົວຂອງທ່ານອອກໄປຢ່າງສົມບູນ\" (ເບິ່ງ: figs_123person). Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase \"his family\" refers to Baasha's family. This can be translated using the words \"you\" and \"your.\" AT: \"Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family\" (See: figs_123person)"
|
||||
"title": "ເບິ່ງສາ ເຮົາຈະກວດລ້າງບາອາຊາ ເເລະຣາຊວົງຂອງເຂົາໃຫ້ຫມົດ",
|
||||
"body": "ພຣະຢາເວ ກຳລັງເວົ້າກັບບາອາຊາ, ແລະປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຄອບຄົວຂອງລາວ\" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງບາອາຊາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປໄດ້ໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແລະ \"ຂອງເຈົ້າ.\" ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຟັງ, ບາອາຊາ. ຂ້ອຍຈະກວາດລ້າງເຈົ້າ ແລະ ຄອບຄົວຂອງເຈົ້າອອກໄປຢ່າງສົມບູນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_123person). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຮົາຈະກວດລ້າງໃຫ້ຫມົດ. I will completely sweep away",
|
||||
"body": "ການກວາດລ້າງໄປສະແດງເຖິງການທຳ ລາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະທຳລາຍ ຫມົດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Sweeping away represents destroying. AT: \"I will completely destroy\" (See: figs_metaphor)"
|
||||
"title": "ເຮົາຈະກວດລ້າງໃຫ້ຫມົດ",
|
||||
"body": "ການກວາດລ້າງໄປສະແດງເຖິງການທຳ ລາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະທຳລາຍ ຫມົດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor). "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ໃນຫນັງສືກະສັດເເຫ່ງອິດສະຣາເອນບໍ່ເເມ່ນຫວາ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?",
|
||||
"body": "ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງ ຫລື ເຕືອນໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບບາອາຊາແມ່ນຢູ່ໃນປື້ມຫົວນີ້. ຄຳຖາມ rhetorical ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ ຄຳນີ້ໃນ 15:31. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພວກມັນຖືກຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. This question is used to either inform or remind the readers that the information about Baasha is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated this in 15:31. AT: \"they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle"
|
||||
"title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ໃນຫນັງສືກະສັດເເຫ່ງອິດສະຣາເອນບໍ່ເເມ່ນຫວາ?",
|
||||
"body": "ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງ ຫລື ເຕືອນໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບບາອາຊາແມ່ນຢູ່ໃນປື້ມຫົວນີ້. ຄຳຖາມໂວຫານນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄຳນີ້ໃນ 15:31. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພວກມັນຖືກຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ໃນຫນັງສືກະສັດເເຫ່ງອິດສະຣາເອນບໍ່ເເມ່ນຫວາ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"someone has written about them in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_activepassive)"
|
||||
"title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ໃນຫນັງສືກະສັດເເຫ່ງອິດສະຣາເອນບໍ່ເເມ່ນຫວາ?",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ບາອາຊາໄດ້ຊົງລ່ວງຫລັບໄປຢູ່ກັບບັນພະບູລຸດຂອງພະອົງ . Baasha slept with his ancestors",
|
||||
|
|
|
@ -290,6 +290,7 @@
|
|||
"15-33",
|
||||
"16-title",
|
||||
"16-01",
|
||||
"16-03",
|
||||
"17-title",
|
||||
"18-title",
|
||||
"19-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue