diff --git a/04/20.txt b/04/20.txt index fd2a0f9..18327f8 100644 --- a/04/20.txt +++ b/04/20.txt @@ -1,26 +1,26 @@ [ { - "title": "Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea", - "body": "ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ hyperbole ເພື່ອເວົ້າວ່າມີຄົນ ຈຳ ນວນຫລວງຫລາຍທີ່ມັນບໍ່ສາມາດນັບພວກເຂົາທັງ ໝົດ ໄດ້. ຄຳ ວ່າ \"ຢູດາ\" ແລະ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາແລະອິດສະຣາເອນ. AT: \"ມີປະຊາຊົນໃນຢູດາແລະອິດສະຣາເອນຫຼາຍເທົ່າທີ່ມີເມັດຊາຍໂດຍທະເລ\" ຫຼື \"ມີຄົນໃນຢູດາແລະອິດສະຣາເອນຫຼາຍກວ່າຄົນທີ່ສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole ແລະ figs_metonymy)&#. The speaker uses hyperbole to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words \"Judah\" and \"Israel\" are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. AT: \"There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea\" or \"there were more people in Judah and Israel than a person could count\" (See: figs_hyperbole and figs_metonymy)\nStatus:\nIdle" + "title": "ຄົນຢູດາ ແລະ ຄົນອິດສະຣາເອນນັ້ນໄດ້ມີຈຳນວນຫລວງຫລາຍຄືເມັດຊາຍຕາມແຄມຟັ່ງທະເລ. Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea", + "body": "ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ hyperbole ເພື່ອເວົ້າວ່າມີຄົນ ຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ມັນບໍ່ສາມາດນັບພວກເຂົາທັງຫມົດໄດ້. ຄຳວ່າ \"ຢູດາ\" ແລະ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີປະຊາຊົນໃນຢູດາແລະອິດສະຣາເອນຫຼາຍເທົ່າທີ່ມີເມັດຊາຍໂດຍທະເລ\" ຫຼື \"ມີຄົນໃນຢູດາແລະອິດສະຣາເອນຫຼາຍກວ່າຄົນທີ່ສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole ແລະ figs_metonymy)&#. The speaker uses hyperbole to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words \"Judah\" and \"Israel\" are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. AT: \"There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea\" or \"there were more people in Judah and Israel than a person could count\" (See: figs_hyperbole and figs_metonymy)\nStatus:\nIdle" }, { "title": "the River", - "body": "\"the Euphrates River\" (UDB)" + "body": "\"ແມ່ນ້ ຳ Euphrates\" (UDB). \"the Euphrates River\" (UDB)" }, { "title": "thirty cors", - "body": "A cor is a unit of dry measure. (See: translate_bvolume)" + "body": "Cor ແມ່ນຫົວ ໜ່ວຍ ຂອງມາດຕະການແຫ້ງ. (ເບິ່ງ: translate_bvolume). A cor is a unit of dry measure. (See: translate_bvolume)" }, { "title": "deer, gazelles, roebucks", - "body": "four-legged animals that run fast (See: translate_unknown)" + "body": "ສັດສີ່ຕີນທີ່ແລ່ນໄວ (ເບິ່ງ: translate_unknown). four-legged animals that run fast (See: translate_unknown)" }, { "title": "deer", - "body": "more than one of these animals" + "body": "ຫຼາຍກ່ວາ ໜຶ່ງ ໃນສັດເຫຼົ່ານີ້. more than one of these animals" }, { "title": "fattened fowl", - "body": "\"birds that people fed so they would become fat\"" + "body": "\"ນົກທີ່ຄົນລ້ຽງໄວ້ເພື່ອພວກມັນຈະກາຍເປັນໄຂມັນ\". \"birds that people fed so they would become fat\"" } ] \ No newline at end of file