From 3c361c7dad861e2fb90e437abeb3ced8ad9ad7ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dollylao Date: Fri, 14 Feb 2020 22:29:44 +0700 Subject: [PATCH] Fri Feb 14 2020 22:29:44 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 12/16.txt | 8 ++++---- 12/18.txt | 6 +++--- manifest.json | 1 + 3 files changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/12/16.txt b/12/16.txt index a490b86..7435fe0 100644 --- a/12/16.txt +++ b/12/16.txt @@ -12,11 +12,11 @@ "body": "\"ລູກຊາຍຂອງເຢຊີ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳ ລັບດາວິດ, ລູກຊາຍຂອງເຢຊີ. \"ມໍລະດົກ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບພາກສ່ວນທີ່ເຫລືອ ສຳລັບຄົນເຫລົ່ານີ້ຈາກຄວາມສຳເລັດຂອງດາວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ພວກເຮົາຈະບໍ່ມີຫຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບລູກຫລານຂອງ ເຢຊີ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)​. \"Son of Jesse\" is a metonym for David, a son of Jesse. \"Inheritance\" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: \"We will have nothing to do with the descendants of Jesse\" (See: figs_metonymy)\nStatus:\nIdle" }, { - "title": "ໄປທີ່ເຕັນຂອງເຈົ້າ, ອິດສະຣາເອນ. Go to your tents, Israel", - "body": "\"ເຕັນ\" ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງສະຖານທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງຄົນ. AT: \"ໄປເຮືອນຂອງເຈົ້າ, ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Tents\" is a metonym representing a person's place of residence. AT: \"Go to your homes, people of Israel\" (See: figs_metonymy)" + "title": "ໄປເຕັນຂອງທ່ານເຖີດ, ອິດ​ສະ​ຣາ​ເອນ. Go to your tents, Israel", + "body": "\"ເຕັນ\" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງສະຖານທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໄປເຮືອນຂອງເຈົ້າ, ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Tents\" is a metonym representing a person's place of residence. AT: \"Go to your homes, people of Israel\" (See: figs_metonymy)" }, { - "title": "ບັດນີ້ຈົ່ງເບິ່ງເຮືອນຂອງເຈົ້າເດວິດ. Now see to your own house, David", - "body": "\"ເຮືອນ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບເຊື້ອສາຍແລະ ອຳ ນາດຂອງດາວິດ. AT: \"ຕອນນີ້ດູແລອານາຈັກຂອງເຈົ້າເອງ, ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"House\" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: \"Now take care of your own kingdom, descendant of David\" (See: figs_metonymy)" + "title": "ຈົ່ງເບິ່ງຣາຊວົງຂອງທ່ານເອງເຖີດ,ດາ​ວິດ. Now see to your own house, David", + "body": "\"ຣາຊວົງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບເຊື້ອສາຍແລະ ອຳນາດຂອງດາວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຕອນນີ້ດູແລອານາຈັກຂອງເຈົ້າເອງ, ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"House\" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: \"Now take care of your own kingdom, descendant of David\" (See: figs_metonymy)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/12/18.txt b/12/18.txt index 4d747f3..451dde0 100644 --- a/12/18.txt +++ b/12/18.txt @@ -1,11 +1,11 @@ [ { - "title": "Adoram", + "title": "ອາໂດມ. Adoram", "body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: translate_names). This is the name of a man. (See: translate_names)" }, { - "title": "all Israel", - "body": "ທີ່ນີ້ \"ອິດສະລາແອນ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບປະຊາຊົນອິດສະລາແອນ. \"ຊາວອິດສະຣາເອນທັງ ໝົດ\" ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມ ໝາຍ ເຊິ່ງ ໝາຍ ຄວາມວ່າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເກືອບທັງ ໝົດ. AT: \"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທຸກຄົນທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). Here \"Israel\" is a metonym for the people of Israel. \"All Israel\" is an exaggeration which means almost all the people of Israel. AT: \"all the people of Israel who were there\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)" + "title": "ອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ. all Israel", + "body": "ທີ່ນີ້ \"ອິດສະລາແອນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳ ລັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. \"ຊາວອິດສະຣາເອນທັງຫມົດ\" ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມ ຫມາຍເຊິ່ງຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເກືອບທັງຫມົດ. AT: \"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທຸກຄົນທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_hyperbole). Here \"Israel\" is a metonym for the people of Israel. \"All Israel\" is an exaggeration which means almost all the people of Israel. AT: \"all the people of Israel who were there\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)" }, { "title": "ເຮືອນຂອງທ່ານ David. the house of David", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index b0abb75..72d5831 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -248,6 +248,7 @@ "12-10", "12-12", "12-15", + "12-16", "13-title", "14-title", "15-title",