From 2b16c57bd7a67dd433cdc73baf5ec2563698d306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dollylao Date: Mon, 17 Feb 2020 23:21:35 +0700 Subject: [PATCH] Mon Feb 17 2020 23:21:35 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 17/19.txt | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/17/19.txt b/17/19.txt index 7a6d112..e0043df 100644 --- a/17/19.txt +++ b/17/19.txt @@ -9,18 +9,18 @@ }, { "title": "ພະອົງພຣະອົງໄດ້ນຳເຫດຮ້າຍມາເຫນືອຍິງມ້າຍທີ່ຂ້າພະອົງອາໄສຢູ່ນັ້ນບາດດຽວບໍ? ໂດຍໄດ້ປະທານລູກຊາຍຂອງນາງ?. have you also brought disaster on the widow with whom I am staying, by killing her son?", - "body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເອລີຢາ ກຳລັງຖາມຄຳຖາມແທ້ໆ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈິ່ງເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍຜູ້ທີ່ຂ້ອຍຢູ່ກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຍິ່ງກວ່າໂດຍການຂ້າລູກຊາຍຂອງນາງ\" ຫລື 2) ເອລີໃຊ້ຄຳ ຖາມເພື່ອສະແດງວ່າລາວມີຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍປານໃດ. AT: \"ແນ່ນອນ, ທ່ານຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ແມ່ ໝ້າຍ ຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຫລາຍກວ່າເກົ່າໂດຍການຂ້າລູກຊາຍຂອງນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. Possible meanings are 1) Elijah is truly asking a question. AT: \"why would you cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son\" or 2) Elijah uses a question to express how sad he is. AT: \"surely, you would not cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle" + "body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເອລີຢາ ກຳລັງຖາມຄຳຖາມແທ້ໆ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈິ່ງເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍຜູ້ທີ່ຂ້ອຍຢູ່ກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຍິ່ງກວ່າໂດຍການຂ້າລູກຊາຍຂອງນາງ\" ຫລື 2) ເອລີຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງວ່າລາວມີຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍປານໃດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແນ່ນອນ, ທ່ານຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍ ຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຫລາຍກວ່າເກົ່າໂດຍການຂ້າລູກຊາຍຂອງນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. Possible meanings are 1) Elijah is truly asking a question. AT: \"why would you cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son\" or 2) Elijah uses a question to express how sad he is. AT: \"surely, you would not cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle" }, { - "title": "ທ່ານຍັງໄດ້ ນຳ ເອົາໄພພິບັດມາສູ່ແມ່ ໝ້າຍ ນຳ ອີກ. have you also brought disaster on the widow", - "body": "ການເຮັດໃຫ້ແມ່ ໝ້າຍ ທຸກທໍລະມານເວົ້າຄືກັບວ່າ \"ໄພພິບັດ\" ແມ່ນວັດຖຸທີ່ວາງຢູ່ເທິງແມ່ ໝ້າຍ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Causing the widow to suffer is spoken of as if \"disaster\" were an object that is placed on the widow. (See: figs_metaphor)" + "title": "ພະອົງພຣະອົງໄດ້ນຳເຫດຮ້າຍມາເຫນືອຍິງມ້າຍນຳອີກ. have you also brought disaster on the widow", + "body": "ການເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍທຸກທໍລະມານເວົ້າຄືກັບວ່າ \"ໄພພິບັດ\" ແມ່ນວັດຖຸທີ່ວາງຢູ່ເທິງແມ່ຫມ້າຍ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Causing the widow to suffer is spoken of as if \"disaster\" were an object that is placed on the widow. (See: figs_metaphor)" }, { - "title": "ຍັງໄດ້ນໍາເອົາໄພພິບັດ. also brought disaster", - "body": "ນີ້ \"ຍັງ\" ຫມາຍຄວາມວ່ານອກເຫນືອຈາກໄພພິບັດທີ່ໄພແຫ້ງແລ້ງໄດ້ເກີດຂື້ນ. Here \"also\" means in addition to the disaster that the drought has caused." + "title": "ໄດ້ນຳເຫດຮ້າຍມາ. also brought disaster", + "body": "ນີ້ \"ນຳ\" ຫມາຍຄວາມວ່ານອກເຫນືອຈາກໄພພິບັດທີ່ໄພແຫ້ງແລ້ງໄດ້ເກີດຂື້ນ. Here \"also\" means in addition to the disaster that the drought has caused." }, { - "title": "ຍືດຕົວເອງຢູ່ເທິງເດັກ. stretched himself on the child", - "body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. AT: \"ນອນຢູ່ເທິງຂອງເດັກ\" (ເບິ່ງ: figs idiom). This is an idiom. AT: \"lay on top of the child\" (See: figs_idiom)" + "title": "ຂ້າພະອົງຂໍເດັກນ້ອນນີ້ມາ. stretched himself on the child", + "body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. ອາ: \"ນອນຢູ່ເທິງຂອງເດັກ\" (ເບິ່ງ: figs idiom). This is an idiom. AT: \"lay on top of the child\" (See: figs_idiom)" } ] \ No newline at end of file