Tue Feb 04 2020 21:22:25 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
c9bb44c761
commit
0a0d2a6010
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໃຫ້ເລືອດຂອງພວກເຂົາໄດ້ຕົກລົງເທິງຫົວຂອງໂຢອາບ ແລະ ເຊື້້ອສາຍຂອງເຂົາ. may their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants",
|
||||
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ເລືອດ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບການຄາດຕະກຳ. ແລະ, idiom \"ການກັບຄືນເລືອດໃນຫົວຂອງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວຄວນຈະຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຂ້າຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ ພຣະຢາເວຖື ໂ ແລະລູກຫລານຂອງລາວມີຄວາມຜິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom)​ The word \"blood\" is a metonym for murder. And, the idiom \"blood return on the head of\" means the person should be considered guilty for murder. AT: \"I want Yahweh to hold Joab and his descendants guilty\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)\nStatus:\nIdle"
|
||||
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ເລືອດ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບການຄາດຕະກຳ. ແລະ, idiom \"ການກັບຄືນເລືອດໃນຫົວຂອງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວຄວນຈະຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຂ້າຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ ພຣະຢາເວຖື ໂຢອາບ ແລະລູກຫລານຂອງລາວມີຄວາມຜິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom)​ The word \"blood\" is a metonym for murder. And, the idiom \"blood return on the head of\" means the person should be considered guilty for murder. AT: \"I want Yahweh to hold Joab and his descendants guilty\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)\nStatus:\nIdle"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຖິງເຮືອນຂອງລາວ, ແລະບັນລັງຂອງລາວ. to his house, and to his throne",
|
||||
"body": "ຄຳ ວ່າ“ ເຮືອນ” ແລະ“ ບັນລັງ” ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບຄອບຄົວແລະອານາຈັກ. AT: \"ແກ່ລູກຫລານຂອງດາວິດແລະອານາຈັກຂອງດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The words \"house\" and \"throne\" are metonyms for the family and the kingdom. AT: \"to David's descendants and to David's kingdom\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ລູກຫລານຂອງເພິ່ນ ແລະ ບັງລັງຂອງເພິ່ນ. to his house, and to his throne",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ເຮືອນ\" ແລະ \"ບັນລັງ\" ແມ່ນຄຳ ອຸປະມາສຳລັບຄອບຄົວ ແລະອານາຈັກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແກ່ລູກຫລານຂອງດາວິດ ແລະອານາຈັກຂອງດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The words \"house\" and \"throne\" are metonyms for the family and the kingdom. AT: \"to David's descendants and to David's kingdom\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "General Information:",
|
||||
"body": "Benaiah kills Joab and becomes the commander of King Solomon's army."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "He was buried in his own house",
|
||||
"body": "This can be translated in active form. AT: \"They buried Joab in his own house\""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "in his own house",
|
||||
"body": "The house is a metonym for the land on which the house stood. The Israelites buried people out of doors in graves or tombs. AT: \"where his family lived\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -74,6 +74,7 @@
|
|||
"02-26",
|
||||
"02-28",
|
||||
"02-30",
|
||||
"02-32",
|
||||
"03-title",
|
||||
"04-title",
|
||||
"05-title",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue