From 09596ede5ca64575c6df9e5504a3ac864ae6dfc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rusy2020 Date: Wed, 26 Feb 2020 03:25:12 +0700 Subject: [PATCH] Wed Feb 26 2020 03:25:11 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 20/29.txt | 10 +++++----- 20/31.txt | 12 ++++++------ manifest.json | 1 + 3 files changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/20/29.txt b/20/29.txt index bb94ef6..8ed18d3 100644 --- a/20/29.txt +++ b/20/29.txt @@ -13,14 +13,14 @@ }, { "title": "ສ່ວນທີ່ເຫຼືອໄດ້ຫນີໄປທີ່ເມືອງອາເຟັກ", - "body": "ສຳນວນທີ່ວ່າ \"ສ່ວນທີ່ເຫລືອ\" ແມ່ນຮັບເອົາ ຄຳເວົ້າຂອງ \"ທະຫານອາຣັບ.\" AT: \"ສ່ວນທີ່ເຫຼືອຂອງທະຫານອາເມລິກາ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis). The expression \"the rest\" assumes the words \"of the Aramean soldiers.\" AT: \"The rest of the Aramean soldiers\" (See: figs_ellipsis)" + "body": "ສຳນວນທີ່ວ່າ \"ສ່ວນທີ່ເຫລືອ\" ແມ່ນຮັບເອົາ ຄຳເວົ້າຂອງ \"ທະຫານອາຣັບ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສ່ວນທີ່ເຫລືອຂອງທະຫານອາເມລິກາ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis). " }, { - "title": "Aphek", - "body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງ: translate_names). This is the name of a town. (See: translate_names)" + "title": "ອາເຟັກ", + "body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names). " }, { - "title": "ຊາວເຈັດພັນ. twenty-seven thousand", - "body": "ເຈັດພັນ ** - \"27,000\" (ເບິ່ງ: translate_numbers). seven thousand** - \"27,000\" (See: translate_numbers)" + "title": "ຊາວເຈັດພັນ", + "body": "ເຈັດພັນ ** - \"27,000\" (ເບິ່ງເພີີ່ມເຕີມ: translate_numbers). " } ] \ No newline at end of file diff --git a/20/31.txt b/20/31.txt index f7a2513..9a6fdbf 100644 --- a/20/31.txt +++ b/20/31.txt @@ -1,15 +1,15 @@ [ { - "title": "ເບິ່ງດຽວນີ້. Look now", - "body": "idiom ນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະເວົ້າ. AT: \"ຟັງ\" ຫຼື \"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ພວກເຮົາ ກຳ ລັງຈະບອກທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This idiom emphasizes what they will say. AT: \"Listen\" or \"Pay attention to what we are about to tell you\" (See: figs_idiom)" + "title": "ເບິ່ງດຽວນີ້", + "body": "ສຳນວນນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຟັງ\" ຫລື \"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ພວກເຮົາກຳລັງຈະບອກທ່ານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom). " }, { - "title": "ເອົາຜ້າອ້ອມໃສ່ແອວແລະເຊືອກຂອງພວກເຮົາຮອບຫົວຂອງພວກເຮົາ. put sackcloth around our waists and ropes around our heads", - "body": "ນີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການຍອມ ຈຳ ນົນ. This was a sign of surrender." + "title": "ເອົາຜ້າອ້ອມໃສ່ແອວແລະເຊືອກຂອງພວກເຮົາຮອບຫົວຂອງພວກເຮົາ", + "body": "ນີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການຍອມຈຳນົນ." }, { - "title": "ລາວຍັງມີຊີວິດຢູ່ບໍ?. Is he still alive?", - "body": "ອາຫັບຖາມ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມແປກໃຈ. AT: \"ຂ້ອຍຕົກຕະລຶງວ່າລາວຍັງມີຊີວິດຢູ່!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). Ahab asks this question to express surprise. AT: \"I am surprised that he is still alive!\" (See: figs_rquestion)" + "title": "ລາວຍັງມີຊີວິດຢູ່ບໍ?", + "body": "ອາຫັບຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມແປກໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຕົກຕະລຶງວ່າລາວຍັງມີຊີວິດຢູ່!\" (ເບິ່ງເພີີ່ມເຕີມ: figs_rquestion). " }, { "title": "ລາວ​ເປັນ​ນ້ອງ​ຊາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ. He is my brother", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 75d0bae..ea1caad 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -361,6 +361,7 @@ "20-24", "20-26", "20-28", + "20-29", "21-title", "21-01", "21-03",