diff --git a/16/27.txt b/16/27.txt index 9f8378c..99696a0 100644 --- a/16/27.txt +++ b/16/27.txt @@ -5,14 +5,14 @@ }, { "title": "ໄດ້ບັນທຶກໄວ້ ... ອິດສະຣາເອນບໍ່ເເມ່ນບໍ?", - "body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"someone has written about them in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_activepassive)" + "body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive). " }, { - "title": "ອິມຮີໄດ້ລ່ວງຫລັບໄປຢູ່ກັບບັນພະບູລຸດຂອງພະອົງ. Omri slept with his ancestors", - "body": "euphemism \"ນອນ\" ຢູ່ທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອິມຮີ ໄດ້ເສຍຊີວິດຄືກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວມີ\" ຫລື \"ຄືກັນກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ, ອິມຮີ ໄດ້ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_euphemism). The euphemism \"sleeping\" here represents dying. AT: \"Omri died as his ancestors had\" or \"Like his ancestors, Omri died\" (See: figs_metaphor and figs_euphemism)" + "title": "ອິມຮີໄດ້ລ່ວງຫລັບໄປຢູ່ກັບບັນພະບູລຸດຂອງພະອົງ", + "body": "ຄຳເວົ້າແບບສຸພາບ \"ນອນ\" ຢູ່ທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອິມຮີ ໄດ້ເສຍຊີວິດຄືກັບບັນພະບູລຸດຂອງລາວມີ\" ຫລື \"ຄືກັນກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ, ອິມຮີ ໄດ້ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_euphemism). " }, { - "title": "ຂຶ້ນເປັນກະສັດເເທນ. became king in his place", - "body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນບ່ອນຂອງລາວ\" ແມ່ນ ຄຳປຽບທຽບທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ \"ແທນລາວ\". ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກາຍເປັນກະສັດແທນອິມຮີ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). The phrase \"in his place\" is a metaphor meaning \"instead of him.\" AT: \"became king instead of Omri\" (See: figs_metaphor)" + "title": "ຂຶ້ນເປັນກະສັດເເທນ", + "body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນບ່ອນຂອງລາວ\" ແມ່ນ ຄຳປຽບທຽບທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ \"ແທນລາວ\". ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກາຍເປັນກະສັດແທນອິມຮີ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor). " } ] \ No newline at end of file diff --git a/16/29.txt b/16/29.txt index 644f6a7..e15b040 100644 --- a/16/29.txt +++ b/16/29.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພຣະເນດຂອງ ພຣະຢາເວ. what was evil in the sight of Yahweh", - "body": "ສາຍຕາຂອງພຣະຢາເວເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ ພຣະຢາເວຖືວ່າເປັນສິ່ງຊົ່ວ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: \"what was evil in Yahweh's judgment\" or \"what Yahweh considers to be evil\" (See: figs_metaphor)" + "title": "ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພຣະເນດຂອງ ພຣະຢາເວ", + "body": "ສາຍຕາຂອງພຣະຢາເວເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນການພິພາກສາຂອງພຣະຢາເວ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ ພຣະຢາເວຖືວ່າເປັນສິ່ງຊົ່ວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor). " } ] \ No newline at end of file diff --git a/16/31.txt b/16/31.txt index de057a2..f87f925 100644 --- a/16/31.txt +++ b/16/31.txt @@ -1,11 +1,11 @@ [ { - "title": "ການທີີ່ອາຮາບໄດ້ຊົງດຳເນີນຕາມບາບຂອງເຢໂຣໂບອາມລູກຊາຍເນບັດ. It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat", - "body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າອາຮາບຢາກເຮັດບາບທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່າເກົ່າ. ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມັນຄ້າຍຄືກັບວ່າອາຮາບ ຄິດວ່າການຍ່າງຢູ່ໃນບາບຂອງລູກຊາຍເຢໂຣໂບອາມຂອງເນບັດແມ່ນບໍ່ພຽງພໍ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). This implies that Ahab wanted to commit worse sins. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: \"It was as if Ahab thought that walking in the sins of Jeroboam son of Nebat was not enough\" (See: figs_explicit)" + "title": "ການທີີ່ອາຮາບໄດ້ຊົງດຳເນີນຕາມບາບຂອງເຢໂຣໂບອາມລູກຊາຍເນບັດ", + "body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າອາຮາບຢາກເຮັດບາບທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່າເກົ່າ. ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມັນຄ້າຍຄືກັບວ່າອາຮາບ ຄິດວ່າການຍ່າງຢູ່ໃນບາບຂອງລູກຊາຍເຢໂຣໂບອາມຂອງເນບັດແມ່ນບໍ່ພຽງພໍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit). " }, { - "title": "ເບິ່ງຄືວ່າເປັນສິ່ງເລັກນ້ອຍ. It was to Ahab a trivial thing", - "body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. ຄຳວ່າ \"ເຖິງອາຮາບ\" ຫມາຍຄວາມວ່າອາຮາບໄດ້ພິຈາລະນາ ຫລືຄິດບາງຢ່າງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາຫັບໄດ້ພິຈາລະນາວ່າມັນເປັນເລື່ອງທີ່ບໍ່ສຳຄັນ\" ຫລື \"ອາຫັບຄິດວ່າມັນບໍ່ພຽງພໍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom. The phrase \"to Ahab\" means that Ahab considered or thought something. AT: \"Ahab considered it a trivial thing\" or \"Ahab thought that it was not enough\" (See: figs_idiom)" + "title": "ເບິ່ງຄືວ່າເປັນສິ່ງເລັກນ້ອຍ", + "body": "ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ຄຳວ່າ \"ເຖິງອາຮາບ\" ຫມາຍຄວາມວ່າອາຮາບໄດ້ພິຈາລະນາ ຫລື ຄິດບາງຢ່າງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ອາຮາບໄດ້ພິຈາລະນາວ່າມັນເປັນເລື່ອງທີ່ບໍ່ສຳຄັນ\" ຫລື \"ອາຫບຄິດວ່າມັນບໍ່ພຽງພໍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom. The phrase \"to Ahab\" means that Ahab considered or thought something. AT: \"Ahab considered it a trivial thing\" or \"Ahab thought that it was not enough\" (See: figs_idiom)" }, { "title": "ເປັນສິ່ງເລັກນ້ອຍ. a trivial thing", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 714eaa6..8a89d87 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -301,6 +301,8 @@ "16-21", "16-23", "16-25", + "16-27", + "16-29", "17-title", "18-title", "19-title",