lo_1co_tn_l3/06/12.txt

30 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່",
"body": "ໂປໂລເຕືອນຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວເມືອງໂກຣິນໂທວ່າພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາບໍລິສຸດເພາະວ່າພຣະຄຣິດໄດ້ຊື້ພວກເຂົາໂດຍການສິ້ນພຣະຊົນຂອງພຣະອົງ. ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາເປັນວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ. ທ່ານໄດ້ເຮັດໂດຍການກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ຊາວເມືອງໂກຣິນໂທຄວນເວົ້າແລະເຕືອນສອນພວກເຂົາ."
},
{
"title": "ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດທຸກສິ່ງໄດ້",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ອາດມີຄວາມໝາຍ 1) ໂປໂລກຳລັງຕອບໃນບາງສິ່ງທີ່ຊາວເມືອງໂກຣິນໂທຄວນຄິດ, \"ບາງຄົນກ່າວວ່າ\" ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດເຮັດຫຍັງກໍ່ໄດ້ \" ຫລື 2) ໂປໂລກຳລັງກ່າວຢ່າງປົກກະຕິໃນສິ່ງທີ່ເພິ່ນຄິດວ່າຖືກຕ້ອງ, ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດຫຍັງກໍ່ໄດ້ \""
},
{
"title": "ແຕ່ບໍ່ແມ່ນທຸກສິ່ງຈະເປັນປະໂຫຍດ",
"body": "ໂປໂລກຳລັງຕອບຜູ້ໃດກໍ່ຕາມທີ່ເວົ້າວ່າ, \"ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດທຸກສິ່ງໄດ້ \" ແປອີກຢ່າງໜຶ່ງວ່າ: \"ແຕ່ບໍ່ແມ່ນທຸກສິ່ງຈະເປັນປະໂຫຍດ\""
},
{
"title": "ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຖືກບົງການໂດຍສິ່ງໃດໆ ເຫລົ່ານັ້ນ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນໃນຮູບແບບປົກກະຕິທົ່ວໄປໄດ້. ແປອີກຢ່າງໜຶ່ງວ່າ: \"ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນມາບົງການຂ້າພະເຈົ້າເໝືອນເຈົ້ານາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ອາຫານນັ້ນມີໄວ້ສຳລັບກະເພາະ, ແລະກະເພາະກໍ່ມີໄວ້ສຳລັບອາຫານ, ແຕ່ພຣະເຈົ້າເປັນຜູ້ທີ່ທຳລາຍທັງສອງຢ່າງ",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ອາດມີຄວາມໝາຍ 1) ໂປໂລກຳລັງຕັກເຕືອນໃນສິ່ງທີ່ຊາວເມືອງໂກຣິນໂທຄວນຄິດ, \"ອາຫານນັ້ນມີໄວ້ສຳລັບກະເພາະ, ແລະກະເພາະກໍ່ມີໄວ້ສຳລັບອາຫານ,\" ໂດຍຄຳຕອບນີ້ພຣະເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ທຳລາຍທັງກະເພາະແລະອາຫານ ຫລື 2) ໂປໂລເຫັນວ່າ \"ອາຫານນັ້ນມີໄວ້ສຳລັບກະເພາະ, ແລະກະເພາະກໍ່ມີໄວ້ສຳລັບອາຫານ,\" ແຕ່ທ່ານກຳລັງເພິ່ມເຕີມວ່າພຣະເຈົ້າຊົງທຳລາຍທັງສອງຢ່າງຂອງພວກເຂົາ."
},
{
"title": "ອາຫານນັ້ນມີໄວ້ສຳລັບກະເພາະ, ແລະກະເພາະກໍ່ມີໄວ້ສຳລັບອາຫານ",
"body": "ຄວາມໝາຍໜຶ່ງທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື ຜູ້ເວົ້າກຳລັງເວົ້າໂດຍອ້ອມກ່ຽວກັບຮ່າງກາຍແລະເພດ, ແຕ່ທ່ານຄວນແປຕາມຕົວອັກສອນວ່າ \"ກະເພາະ\" ແລະ \"ອາຫານ\""
},
{
"title": "ທຳລາຍດ້ວຍ",
"body": "\"ທຳລາຍ\""
}
]