30 lines
4.0 KiB
Plaintext
30 lines
4.0 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
|
|
"body": "ໂປໂລແລະໂຊສະເຖນທັກທາຍຜູ້ທີ່ເຊື່ອທັງຫລາຍຂອງຄຣິສະຈັກຊາວເມືອງໂກຣິນໂທ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
|
|
"body": "ດັ່ງນັ້ນໃນຂໍ້ສັງເກດອື່ນອີກ, ຄຳເວົ້າດັງກ່າວນີ້ “ທ່ານ“ ແລະ “ຂອງທ່ານ“ ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບຈົດຫມາຍຂອງໂປໂລແລະຄຳເວົ້ານີ້ກໍ່ມີຫລາຍຄຳ ( ເບິ່ງ: figs_you)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໂປໂລ ... ເຖິງຄຣິສະຈັກຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ເມືອງໂກຣິນໂທ",
|
|
"body": "ໃນວັທະນະທັມຂອງເພິ່ນອາດຈະມີວິທີການແນະນຳຜູ້ຂຽນຈົດຫມາຍແລະຜູ້ຮັບຈົດຫມາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂປໂລ, ຂຽນຈົດຫມາຍສະບັບນີ້ເຖິງທ່ານທັງຫລາຍທີ່ເຊື່ອພຣະເຈົ້າໃນເມືອງໂກຣິນໂທ“"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໂຊສະເຖນນ້ອງຊາຍຂອງເຮົາ",
|
|
"body": "ນີ້ສະແດງວ່າໂປໂລແລະຄຣິສະຕຽນຊາວເມືອງໂກຣິນໂທຮູ້ຈັກໂຊຊະເຖນ. ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: “ນ້ອງຊາຍໂຊສະເຖນແລະຂ້າພຣະເຈົ້າຮູ້ຈັກກັນ“ ( ເບິ່ງ: translate_names and figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຜູ້ທີ່ໄດ້ອຸທິດຕົນໃນພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າ",
|
|
"body": "ໃນທີ່ນີ້ \"ອຸທິດຕົນ\" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງສະຫງວນໄວ້ເພື່ອຖວາຍກຽຕແດ່ພຣະອົງ, ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ພຣະເຢຊູຄຣິດໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງເພື່ອພຣະເຈົ້າ\" ຫລື \"ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງໄວ້ເພື່ອພຣະອົງເອງ ເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ\" (UDB)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນໃຫ້ເປັນປະຊາກອນທີ່ບໍຣິສຸດ",
|
|
"body": "ນີ້ສາມາດກ່າວໃນຮູບແບບປົກກະຕິທົ່ວໄປໄດ້. ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເອີ້ນໃຫ້ເປັນຄົນບໍຣິສຸດ\" ໃນທີ່ນີ້ອາດມີຄວາມຫມາຍ 1 ) \"ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງໄວ້ເພື່ອພຣະອົງເອງ\" ຫລື 2 ) \"ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເອີ້ນໃຫ້ແຍກຕົວອອກຈາກບາບ\" ຫລື \"ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເອີ້ນວ່າບໍ່ເຮັດບາບ\"\n( ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງພວກເຂົາແລະຂອງພວກເຮົາ",
|
|
"body": "ພຣະເຢຊູເປັນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງໂປໂລແລະຄຣິສະຕຽນຊາວເມືອງໂກຣິນໂທແລະເປັນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງຄຣິສະຈັກທັງຫມົດ ( ເບິ່ງ: figs_inclusive)"
|
|
}
|
|
] |