30 lines
3.1 KiB
Plaintext
30 lines
3.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះនាមដ៏ប្រសើរដល់ព្រះយេស៊ូ លើសពីនាមណាៗទាំងអស់។",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ឈ្មោះ» គឺជាពាក្យសំដៅទៅលើឺលំដាប់ថ្នាក់ដែលមានទៅតាមឋានៈឬកិត្តិយស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ«ឋានៈដែលខ្ពស់ជាងឋានៈផ្សេងទៀត» ឬ «កិត្តិយសដែលខ្ពស់ជាងកិត្តិយសផ្សេងទៀត» (សូមមើល: figs_metonymy"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "លើសពីនាមណាៗទាំងអស់",
|
|
"body": "ឈ្មោះគឺសំខាន់ជាងត្រូវបានគេសរសើរច្រើនជាងឈ្មោះផ្សេងទៀត។(សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ក្នុងនាមព្រះយេស៊ូ",
|
|
"body": "ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា) «នៅពេលមនុស្សគ្រប់គ្នាឭព្រះនាមព្រះយេស៊ូ» ((UDB)ឬ ២) «នៅក្នុងកិត្តិយសនៃព្រះយេស៊ូ»\n (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គ្រប់ទាំងជង្គង់នឹងលុតចុះ ",
|
|
"body": "ត្រង់នេះ« ជង្គង់» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូលហើយការពត់ជង្គង់ដើម្បីលុតជង្គង់ចុះនៅលើដីគឺជានិមិត្តរូបសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត: « មនុស្សគ្រប់គ្នានឹងថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់»(សូមមើល: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅក្រោមដី",
|
|
"body": "ទី១អត្ថន័យប្រហែលជា)\nកន្លែងដែលមនុស្សទៅនៅពេលពួកគេស្លាប់ឬទី ២) កន្លែងដែលអារក្សរស់នៅ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គ្រប់ទាំងអណ្តាត",
|
|
"body": "នៅទីនេះ«អណ្តាត» សំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «គ្រប់មនុស្សទាំងអស់» ឬ «មនុស្សគ្រប់រូប»(សូមមើល: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដើម្បីលើកតម្កើងសិរីរុងរឿងដល់ព្រះបិតា។",
|
|
"body": "នៅទីនេះពាក្យ «ដើម្បី»បង្ហាញពីលទ្ធផល:«ជាមួយនឹងលទ្ធផលដែលពួកគេនឹងសរសើរដល់ព្រះបិតា »(សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
}
|
|
] |