km_php_tn_l3/01/22.txt

18 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ប៉ុន្តែ បើ​ខ្ញុំ​រស់​ខាងឯសាច់ឈាម​",
"body": "ពាក្យថា «សាច់ឈាម» នៅទីនេះគឺជាពាក្យដែលទាក់ទងខាងរាងកាយហើយ «ការរស់នៅក្នុងសាច់ឈាម» គឺជាពាក្យទាក់ទងម្រាប់ការរស់នៅ។​ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប៉ុន្តែប្រសិនបើខ្ញុំនឹងនៅតែមានជីវិតនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំ» ឬ «ប៉ុន្តែប្រសិនបើខ្ញុំនៅតែបន្តរស់នៅ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដូច្នេះ មានន័យថា អ្វីដែលខ្ញុំធ្វើនឹង​បាន​ផល",
"body": "ពាក្យថា «ផលផ្លែ» នៅទីនេះសំដៅទៅលើលទ្ធផលល្អនៃការងាររបស់លោកប៉ូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «មានន័យថាខ្ញុំនឹងអាចធ្វើការបានហើយការងាររបស់ខ្ញុំនឹងទទួលបានលទ្ធផលល្អ» ឬ «បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងមានឱកាសច្រើនដើម្បីលើកទឹកចិត្តឱ្យមនុស្សជឿលើព្រះគ្រិស្ត» (សូមមើល: figs_metaphor និង figs_explicit"
},
{
"title": "សម្រាប់ខ្ញុំពិតជារារែករវាងការទាំងពីរនោះ",
"body": "ប៉ូលនិយាយអំពីការលំបាកសម្រាប់គាត់ក្នុងការជ្រើសរើសរវាងការរស់នៅនិងការស្លាប់ដូចជាវត្ថុធ្ងន់ពីរ​ ដូចជាថ្មឬកំណត់ហេតុកំពុងរុញច្រានគាត់ពីភាគីផ្ទុយគ្នាក្នុងពេលតែមួយ។ ភាសារបស់អ្នកអាចចូលចិត្តវត្ថុដើម្បីទាញជាជាងការរុញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំស្ថិតក្នុងភាពតានតឹងខ្ញុំមិនដឹងថាតើខ្ញុំគួរជ្រើសរើសការរស់នៅឬស្លាប់ទេ» (សូមមើល: figs_metaphor"
},
{
"title": "ខ្ញុំ​ប៉ង‌ប្រាថ្នា​ចង់​លា​ចាក​លោក​នេះ​ទៅ​នៅ​ជា​មួយ​ព្រះ‌គ្រិស្ដ ",
"body": "លោកប៉ូលប្រើពាក្យពេចន៍នៅទីនេះដើម្បីបង្ហាញថាគាត់មិនខ្លាចស្លាប់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ខ្ញុំចង់ស្លាប់ព្រោះខ្ញុំនឹងទៅនៅជាមួយព្រះគ្រីស្ត» (សូមមើល: figs_euphemism)"
}
]