Mon Jul 06 2020 22:34:50 GMT+0700 (Altai Standard Time)
This commit is contained in:
parent
d9ab25d79a
commit
4a8144f411
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ៖",
|
||||
"body": "ត្រង់ពាក្យដំបូង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល«ពួកគេ» ទីពីរសំដៅទៅលើជនជាតិអេស៊ីប «ពួកគេ» ទីបីសំដៅទៅលើជញ្ជាំងនៃក្រុងយេរីខូ។"
|
||||
"body": "ត្រង់ពាក្យដំបូង «ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល «ពួកគេ» ទីពីរសំដៅទៅលើជនជាតិអេស៊ីប «ពួកគេ» ទីបីសំដៅទៅលើជញ្ជាំងនៃក្រុងយេរីខូ។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់សមុទ្រក្រហម",
|
||||
|
|
|
@ -33,6 +33,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មានកម្លាំងពួកគេបានក្លាយជាអ្នកខ្លាំងពូកែក្នុងការប្រយុទ្ធ និងចាញ់សង្រ្គាម",
|
||||
"body": "»ពួកគេបានក្លាយជាអ្នកខ្លាំងពូកែក្នុងការប្រយុទ្ធ និងចាញ់សង្រ្គាម»"
|
||||
"body": "«ពួកគេបានក្លាយជាអ្នកខ្លាំងពូកែក្នុងការប្រយុទ្ធ និងចាញ់សង្រ្គាម»"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ស្ត្រីៗបានឃើញគ្រួសារខ្លួន ដែលស្លាប់ទៅហើយនោះរស់ឡើងវិញ",
|
||||
"body": "ឃ្លាថា «ដោយការរស់ឡើងវិញ» មានន័យថា «នៅពេលដែលព្រះបានប្រោសពួកគេឱ្យរស់ឡើងវិញ» ។ ពាក្យថា «ស្លាប់» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំ។ គឺអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ស្ត្រីទទួលបានមកវិញនូវអ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល figs_abstractnouns និង figs_nominaladj)"
|
||||
"body": "ឃ្លាថា «ដោយការរស់ឡើងវិញ» មានន័យថា «នៅពេលដែលព្រះបានប្រោសពួកគេឱ្យរស់ឡើងវិញ»។ ពាក្យថា «ស្លាប់» គឺជាគុណនាមបន្ទាប់បន្សំ។ គឺអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែ «ស្ត្រីទទួលបានមកវិញនូវអ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល figs_abstractnouns និង figs_nominaladj)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " អ្នកខ្លះទទួលទារុណកម្ម មិនព្រមឲ្យគេដោះលែងឡើយ",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue