km_2ti_tn_l3/02/08.txt

42 lines
4.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ប្រយោគភ្ជាប់៖",
"body": "ប៉ូលបានណែនាំធីម៉ូថេអំពីរបៀបរស់នៅរបស់ព្រះគ្រិស្ដរបៀបរងទុក្ខសម្រាប់ព្រះគ្រិស្ដ និងរបៀបបង្រៀនអ្នកឯទៀតឲ្យរស់នៅសម្រាប់ព្រះគ្រិស្ដ។"
},
{
"title": "ព្រះញាតិវង្សរបស់ព្រះបាទដាវីឌ",
"body": "ត្រង់ពាក្យថា «ព្រះញាតិវង្ស» ​មានន័យថាកូនចៅ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាកូនចៅរបស់ព្រះបាទដាវីឌ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដែលបានរស់ពីសុគតឡើងវិញ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើស» (សូមមើល: figs_activepassive)"
},
{
"title": "តាមរយៈដំណឹងល្អដែលខ្ញុំបានប្រាប់",
"body": "ប៉ូលនិយាយអំពីដំណឹងល្អប្រសិនបើដំណឹងនេះពិសេសសម្រាប់លោក។ ប៉ូលមានន័យថា នេះគឺជាដំណឹងល្អដែលគាត់ប្រកាសចេញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នោះគឺយោងទៅតាមដំណឹងល្អដែលខ្ញុំប្រកាសបា្រប់» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដ្បិតអ្វីដែលខ្ញុំរងទុក្ខ ",
"body": "«ដែលខ្ញុំរងទុក្ខ»"
},
{
"title": "ទាំងជាប់ចំណងប្រៀបដូចជាឧក្រិដ្ឋជន",
"body": "ត្រង់ពាក្យថា «ទាំងជាប់ចំណង» មានន័យថាជាប់នៅក្នុងគុក។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ \n របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រមទាំងជាប់នៅក្នុងគុកផង» (សូមមើល: figs_metonymy និង figs_activepassive)"
},
{
"title": " ប៉ុន្តែ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់មិនបានជាប់ច្រវាក់ទេ",
"body": "ត្រង់ពាក្យថា «ជាប់ច្រវាក់» ​សំដោទៅលើគុក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានអ្នកណាអាចដាក់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងគុកបានទេ» ​ឬ «គ្មានអ្នកណាអាចបញ្ឈប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះបានឡើយ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "សម្រាប់ពួកអ្នកដែលបានរើសតាំង",
"body": "ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់មនុស្សដែលព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើស» (សូមមើល: figs_activepassive)\n"
},
{
"title": "ដើម្បីឲ្យពួកគេទទួលការសង្រ្គោះ ដែលមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្តយេស៊ូ",
"body": "ប៉ូលនិយាយអំពីសេចក្ដីសង្គ្រោះ ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់ត្រូវគេវាយរូបកាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងទទួលបានការសង្គ្រោះពីព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ស្របតាមសិរីរុងរឿងនៅអស់កល្បជានិច្ចវិញ",
"body": "«ហើយពួកគេនឹងនៅជាមួយព្រះអង្គជារៀងរហូតនៅកន្លែងដ៏រុងរឿងដែលព្រះអង្គគង់នៅ» (ULB)"
}
]