46 lines
5.2 KiB
Plaintext
46 lines
5.2 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "ដែលខ្ញុំបម្រើតាមរយៈបុព្វបុរសខ្ញុំ",
|
||
"body": "«ដែលខ្ញុំបានបម្រើដូចដូនតាខ្ញុំ»"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ដោយមនសិការបរិសុទ្ធ",
|
||
"body": "ប៉ូលនិយាយអំពីមនសិការរបស់គាត់ហាក់ដូចជាមានភាពស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ ឃ្លានេះមានន័យថា មនុស្សម្នាក់មិនមានអារម្មណ៍ខុសទេ ពីព្រោះគាត់តែងតែព្យាយាមធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដឹងថាខ្ញុំបានព្យាយាមអស់ពីសមត្ថភាព ដើម្បីធ្វើអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ដូចដែលខ្ញុំនឹកចាំពីអ្នកជានិច្ច",
|
||
"body": "«ពេលខ្ញុំចាំអ្នកជានិច្ច» ឬ «ខណៈពេលដែលខ្ញុំចាំអ្នកគ្រប់ពេល»"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ",
|
||
"body": "ត្រង់ពាក្យថា «ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ» ប្រើដូចគ្នាទាំងពីរមានន័យថា «តែងតែ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តែងតែ» ឬ «ជានិច្ច» (សូមមើល: figs_merism)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "បានជាខ្ញុំមានចិត្តចង់ឃើញអ្នក",
|
||
"body": "«ខ្ញុំចង់ឃើញអ្នកខ្លាំងណាស់» "
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានពេញដោយអំណរ",
|
||
"body": "ប៉ូលនិយាយអំពីខ្លួនគាត់ដូចជាគាត់ជាធុងមួយដែលមនុស្សផ្សេងទៀតអាចបំពេញបាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំអាចនឹងមានអំណរ» ឬ «ខ្ញុំអាចមានអំណរពេញលេញ» (សូមមើល: figs_metaphor និង figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ខ្ញុំនឹកចាំពីទឹកភ្នែករបស់អ្នក",
|
||
"body": "ប៉ូលប្រើពាក្យ «ទឹកភ្នែក» គឺមានន័យថាការឈឺចាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំចាំបានទាំងអស់នូវអ្វីដែលអ្នកបានឈឺចាប់» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ខ្ញុំបានចងចាំពី",
|
||
"body": "ពាក្យនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំក៏ចងចាំពីអ្នក» ឬ «ខ្ញុំក៏បានរំលឹកពីអ្នក» (សូមមើល: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ជំនឿស្មោះត្រង់របស់អ្នក",
|
||
"body": "«ជំនឿរបស់អ្នកគឺពិត» ឬ «ជំនឿរបស់អ្នកគឺស្មោះត្រង់» "
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ដែលដំបូងជាមួយលោកយាយឡូអ៊ីស ហើយម្តាយរបស់អ្នក គឺនាងអ៊ើនីស ហើយខ្ញុំជឿយ៉ាងច្បាស់ថា ជំនឿនោះនៅក្នុងអ្នកផងដែរ",
|
||
"body": "ប៉ូលកំពុងនិយាយអំពីជំនឿរបស់ពួកគេហាក់ដូចជាអ្វីដែលមានជីវិត ហើយរស់នៅក្នុងពួកគេ។ ប៉ូលចង់មានន័យថាពួកគេមានជំនឿដូចគ្នា។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឡូអ៊ីស យាយរបស់អ្នក និងអ៊ើនីសដែលជាម្តាយរបស់អ្នកមានជំនឿពិតប្រាកដដំបូងគេ ហើយខ្ញុំជឿជាក់ថាអ្នកក៏មានជំនឿពិតប្រាកដផងដែរ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "លោកយាយឡូអ៊ីស...នាងអ៊ើនីស",
|
||
"body": "ពាក្យនេះជាឈ្មោះរបស់ស្រ្តី។ (សូមមើល: translate_names)"
|
||
}
|
||
] |