36 lines
3.3 KiB
Markdown
36 lines
3.3 KiB
Markdown
|
# Connecting Statement:
|
||
|
|
||
|
ઈસુ તેમના શિષ્યોને બીજ વાવનાર માણસનું દ્રષ્ટાંત સમજાવવાનું જારી રાખે છે.
|
||
|
|
||
|
# That which was sown
|
||
|
|
||
|
જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે અથવા પડ્યું છે, આ તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે” અથવા “જે બીજ પડ્યું છે” (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# That which was sown among the thorn plants
|
||
|
|
||
|
કાંટા ઝાંખરામાં જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે
|
||
|
|
||
|
# this is the person
|
||
|
|
||
|
આ વ્યક્તિનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે
|
||
|
|
||
|
# the word
|
||
|
|
||
|
સંદેશ અથવા “ઈશ્વરનું શિક્ષણ”
|
||
|
|
||
|
# the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word
|
||
|
|
||
|
ઈસુ કહે છે કે, જગતની ચિંતાઓ અને દ્રવ્યની માયા છે જે, વ્યક્તિને વચનનું પાલન કરવાથી ભ્રમિત કરે છે, એ રીતે જેમ કે છોડની આજુબાજુ કડવા દાણાઓના છોડો વીંટળાઈ તે છોડને વૃદ્ધિ પામવાથી અટકાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જેમ કડવા દાણા સારા છોડને વધતા રોકે છે તેમ જગતની ચિંતા અને દ્રવ્યની માયા વ્યક્તિને ઈશ્વરના વચન સાંભળવામાં અટકાવરૂપ બને છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# cares of this age
|
||
|
|
||
|
લોકો જગતમાં જે બાબત વિશે ચિંતા કરે છે
|
||
|
|
||
|
# the deceitfulness of riches
|
||
|
|
||
|
ઈસુ ""દ્રવ્ય""નું વર્ણન એ રીતે કરે છે જાણે કે દ્રવ્ય કોઈ વ્યક્તિ છે જે કોઈને છેતરી શકે છે. આનો અર્થ એ છે કે લોકો માને છે કે તેઓના વધુ પૈસા તેઓને વધુ ખુશી પૂરી પાડશે, પરંતુ તેમ થતું નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""દ્રવ્ય પ્રેમી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# it becomes unfruitful
|
||
|
|
||
|
વ્યક્તિ જાણે કે એક છોડ હોય તે રીતે તેના વિશે વાત કરવામાં આવી છે. બિનફળદ્રુપતા એ બિનઉત્પાદકતાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તે બિનઉત્પાદક બની જાય છે"" અથવા ""ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે પ્રમાણે તે વર્તતો નથી"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|