28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# to one is given by the Spirit the word
|
||
|
|
||
|
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મા દ્વારા ઈશ્વર એક વ્યક્તિને વચન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# the word
|
||
|
|
||
|
સંદેશ
|
||
|
|
||
|
# by the Spirit
|
||
|
|
||
|
ઈશ્વર આત્માના કાર્ય દ્વારા કૃપાદાનો આપે છે.
|
||
|
|
||
|
# wisdom ... knowledge
|
||
|
|
||
|
આ બંને શબ્દો વચ્ચેનો તફાવત અહીં એટલો મહત્વપૂર્ણ નથી કારણ કે ઈશ્વર એ બંનેને એક જ આત્મા દ્વારા આપે છે.
|
||
|
|
||
|
# the word of wisdom
|
||
|
|
||
|
પાઉલ એક વિચારને બે શબ્દો દ્વારા જણાવી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્ઞાની શબ્દો"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
|
||
|
# the word of knowledge
|
||
|
|
||
|
પાઉલ એક વિચારને બે શબ્દો દ્વારા જણાવી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શબ્દો કે જે જ્ઞાન દર્શાવે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
|
||
|
# is given
|
||
|
|
||
|
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 8](../12/08.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|