42 lines
4.6 KiB
Markdown
42 lines
4.6 KiB
Markdown
|
# ઓનેસીમસ
|
||
|
|
||
|
આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: અનુવાદ નામો)
|
||
|
# મારા પુત્ર ઓનેસીમસ
|
||
|
|
||
|
"જ્યારે પાઉલે તેને વિષે ખ્રિસ્ત વિષે શીખવ્યું ત્યારે તેને આત્મિક જીવન મળ્યું ત્યારથી પાઉલ તેને પ્રેમ કરવા લાગ્યો.. ઓનેસીમસ પાઉલનો ખરો પુત્ર ન હતો. આવી રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "મારા પ્રિય પુત્ર ઓનેસીમસ" તથા "મારા આત્મિક પુત્ર ઓનેસીમસ." (જુઓ: રૂપક)
|
||
|
|
||
|
|
||
|
# જેનો હું પિતા બન્યો છું
|
||
|
|
||
|
આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "તે મારો પુત્ર બન્યો છે" તથા "તે માંરા પુત્ર જેવો છે કેવી રીતે ઓનેસીમસ પાઉલના પુત્ર જેવો બન્યો.
|
||
|
# મારા બંધનોમાં
|
||
|
|
||
|
"મારી જંજીરોમાં." આ આવી રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "જ્યારે જેલમાં છે." કેદીઓ ઘણી વાર સાંકળોથી બાંધીને રાખવામાં આવતા હતા. જ્યારે તેમણે ઓનેસીમસને શીખવ્યું માટે પાઉલ જેલમાં છું ત્યારે, અને અને તે જેલમાં હજુ પણ હતો ત્યારે તેમણે આ પત્ર લખ્યો હતો. (જુઓ: વ્યાકરણ)
|
||
|
# તે એક વખતે બિનનફાકારક હતો
|
||
|
|
||
|
આ એક નવા વાક્ય તરીકે ભાષાંતર કરી શકે છે: "પહેલા તે નકામો હતો."
|
||
|
# પણ હવે નફાકારક છે
|
||
|
|
||
|
"પણ હવે તે ઉપયોગી છે." અનુવાદકો પણ એક નોધ કરી શકે છે કે ઉમેરી શકે છે "ઓનેસીમસનો અર્થ 'નફાકારક' તથા 'ઉપયોગી'."
|
||
|
# મેં તેને તમારી પાસે પાછો મોકલ્યો છે,
|
||
|
|
||
|
"ઓનેસીમસને તમારી પાસે પાછા મોકલ્યો છે."તેથી પાઉલે કદાચ માત્ર ઓનેસીમસને મોકલતા પહેલા પત્ર લખ્યો, આ પણ ભાષાંતર કરી શકાય "હું તેને તમારી પાસે પાછો મોકલું છું" (યુડીબી).
|
||
|
# તેને મારા સાચુ હૃદય કોણ છે
|
||
|
|
||
|
શબ્દ અહીં "હૃદય" જે કોઈને મોંઘી કિંમતથી પ્રેમ છે માટે વપરાય છે. આ શબ્દસમૂહ તરીકે ભાષાંતર કરી શકે છે "જેમને હું રોજ પ્રેમ કરું છું." પાઉલ આ બધું ઓનેસીમસનું કહેતો હતો. (જુઓ: વ્યાકરણ)
|
||
|
# જેની હું બદલે મારી સાથે રાખવામાં હશે
|
||
|
|
||
|
આ એક નવી સજા તરીકે ભાષાંતર કરી શકે છે:
|
||
|
"હું તેના બદલે મારી સાથે તેને રાખવામાં આવ્યો હતો."
|
||
|
# જે તમારા વતી તેમણે મને મદદ કરી શકે છે
|
||
|
|
||
|
"કે, કારણ કે તમે અહીં ન હોઈ શકે છે, તે મદદ કરી શકે છે
|
||
|
. મને "તે પણ એક અલગ સજા તરીકે ભાષાંતર કરી શકે છે: તેમણે મને મદદ કરી શકે છે તમારા
|
||
|
મૂકો. "
|
||
|
# સાંકળોમાં હું કોણ છું
|
||
|
|
||
|
આ પણ તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય "જ્યારે હું જેલમાં છું" અથવા "કારણ કે હું
|
||
|
જેલમાં છું. "
|
||
|
# સુવાર્તા માટે
|
||
|
|
||
|
આ અહીં તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય "કારણ કે હું સુવાર્તા પ્રગટ."
|