1.1 KiB
1.1 KiB
محبوب تو
این عبارت، به مردی اشاره میکند که زن دوستش دارد. در برخی زبانها متداولتر است که زنان دیگر برای اشاره به مرد از عبارت «معشوق تو» استفاده کنند. نگاه کنید در غزل غزلها 13:1 عبارت «محبوب من» را چگونه ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «عزیزتو» یا «معشوق تو»<o:p></o:p><o:p> </o:p>
ای زیباترین زنان
«تویی که زیباتر ازهمه زنان هستی». نگاه کنید در غزل غزلها 8:1 چگونه آن را ترجمه کردهاید.<o:p></o:p><o:p> </o:p>
محبوب تو از سایر محبوبان چه برتری دارد<o:p></o:p>
«چه چیزی باعث برتری محبوب تو میشود»<o:p></o:p><o:p> </o:p>
که ما را چنین قسم میدهی
«که باعث میشود ما را اینگونه قسم بدهی»<o:p></o:p><o:p> </o:p>
چنین قسمی
قسمی که در غزل غزلها 8:5 آمده بود.