17 lines
1.9 KiB
Markdown
17 lines
1.9 KiB
Markdown
# زیرا اگر تو از زیتون طبیعی برّی بریده شده، برخلاف طبع به زیتون نیکو پیوند گشتی، به چند مرتبه زیادتر آنانی که طبیعیاند در زیتون خویش پیوند خواهند شد
|
||
|
||
پولس همچنان به نحوی از ایمانداران غیریهودی و یهودی سخن میگوید که گویی شاخه درختان هستند. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا اگر خدا شما را از آنچه درخت طبیعی زیتون بری[وحشی] است برید و بر خلاف طبیعت شما را به درخت زیتون نیکو[آزاد] پیوند داد، این یهودیان، که شاخه طبیعی هستند را، چندین برابر بیشتر به درخت زیتون خود پیوند میزند؟»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# به چند مرتبه زیادتر آنانی که طبیعیاند در زیتون خویش پیوند خواهند شد
|
||
|
||
این پرسش بدیهی را میتوانید در قالب جمله خبری ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «سپس یهودیان، که شاخههای طبیعی هستند، قطعاً مجدداً به درخت زیتون خود پیوند میخورند»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# [شاخهها]
|
||
|
||
پولس به نحوی از یهودیان و غیریهودیان سخن میگوید که گویی شاخههای درخت هستند. «طبیعتند»[شاخههای طبیعی] اشاره به یهودیان دارد و «پیوند[شاخههای پیوندی]» اشاره به ایمانداران غیر یهودی دارد. [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |