19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# اگر ایشان نیز در بیایمانی نمانند
|
||
|
||
«در بیایمانی نمانند» حالت منفی در منفی است. شما میتوانید این قسمت را به حالت مثبت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آن یهودیان اگر به مسیح ایمان آورند»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# باز پیوند خواهند شد
|
||
|
||
پولس به نحوی از یهودیان سخن میگوید که گویی هنگام ایمان به عیسی باز به درخت پیوند میخورند. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا باز پیوند میزند»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# پیوند
|
||
|
||
روندی معمول است که شاخه درختی را به شاخه زنده درخت دیگر وصل میکنند و آن شاخه به رشد خود بر آن درخت ادامه خواهد داد.
|
||
|
||
# ایشان را
|
||
|
||
تمام مشتقات این کلمه اشاره به یهودیان دارد. |