# نمی‌فهمید  «شما متوجه نیستید»  # پیاله‌ای را که من می‌نوشم اینجا «پیاله» اشاره به رنج عیسی دارد. رنج معمولاً بهسان نوشیدن از جام توصیف شده است. ترجمه جایگزین: «پیاله رنجی که من می‌نوشم را بنوشید» یا «جام رنجی را که من می‌نوشم،بنوشید!» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تعمیدی را که من می‌پذیرم، بپذیرید اینجا «تعمید» و تعمید گرفتن اشاره به رنج دارد. همانطور که آب در تعمید شخص را می‌پوشاند، رنج هم عیسی را فرا می‌گیرد. ترجمه جایگزین: «تعمیدی از رنج را که من بر خود گرفتم ، تحمل کنید» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])