## اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدو نمی‌دهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد پولس تلویحاً خادمان **مسیح** را به ورزشکاران تشبیه می‌کند. (آدرس‌های [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] و [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید) ## تاج را بدو نمی‌دهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «اگر مطابق مقررات مسابقه داده باشد، تاج قهرمانی را به او می‌دهند» (آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید) ## تاج را بدو نمی‌دهند «جایزه را نخواهد برد». در زمان پولس هنگامی که مسابقات را می‌بردند با تاجی حلقوی از برگ‌های گیاهان، تاج‌گذاری می‌شدند. ## به قانون پهلوانی نکرده باشد «مطابق مقررات مسابقه داده باشد» یا «کاملا از مقررات اطاعت کرده باشد»