## بَعْلَه‌...قریت‌ یعاریم‌ نام مناطقی هستند. « بَعلَه » نام دیگر قریت یعاریم است. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## از آنِ یهودا بود « که در یهودا است »  __ ## تا تابوت خدا را از آنجا بیاورند عبارت بالا بطور تلویحی اشاره می کند که آنها صندوق پیمان را به اورشلیم می برند. ترجمه ی جایگزین:« بردن صندوق پیمان به اورشلیم » (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## از آنجا بیاورند اورشلیم از اغلب نقاط اسرائیل مرتفع تر است و برای اسرائیلی ها بسیار طبیعی بود که بگویند اورشلیم را بالا رفته و از اورشلیم فرود آمدیم. ## اسم او خوانده می شود این جمله را بصورت معلوم نیز می توان نوشت. معانی محتمل عبارتند از ۱) اصطلاح « اسم خواندن » به شخصی که مالک چیزی است اشاره می کند. ترجمه ی جایگزین:« که به یهوه تعلق دارد » یا ۲) بر روی صندوق نام یهوه نوشته شده بود. ترجمه ی جایگزین:« که نام یهوه را بر خود داشت » (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## که در میان کروبیان ساکن است ممکن است نیاز باشد تا بطور واضح و صریح بگویید که کروبیان [ فرشتگان نگهبان ]همانهایی هستند که بر روی درب صندوق پیمان قرار دارند. نویسندگان کتاب مقدس اغلب از صندوق پیمان بعنوان چهارپایه ی ( پای آسای ) یهوه نام می برند. او در هنگام استراحت زمانیکه بر روی اریکه ی سلطنت در آسمان تکیه زده است پایش را بر آن می گذارد. ترجمه ی جایگزین:« او که بر روی اریکه اش نشسته،در بالای کروبیانی قرار دارد که بر سرپوش صندوق پیمان جای دارند » (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])