fa_tn/mat/12/42.md

57 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-04-13 18:13:53 +00:00
# جمله ارتباطی: 
عیسی توبیخ کردن کاتبان و فریسیان را ادامه می‌دهد.
# مَلِکَه جنوب
این کلمات اشاره به ملکه صبا دارند. صبا سرزمینی در جنوب اسرائیل بود. 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# با این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد
«در روز داوری خواهد ایستاد»[نا مشخص]
# حکم 
«در روز داوری» یا «وقتی خدا قوم[مردم] را قضاوت می‌کند» ببنید متی ۱۲: ۴۱ را چطور ترجمه کرده‌اید. 
# این فرقه
این قسمت اشاره به مردمی دارد که هنگام بشارت[موعظه] عیسی زندگی می‌کردند. 
# بر ایشان حکم خواهد کرد
ببینید عبارت مشابه در متی ۱۲: ۴۱ را چطور ترجمه کرده‌اید. معانی محتمل: ۱) «حکم کردن» به معنای متهم کردن است. ترجمه جایگزین: «و این نسل[فرقه] از مردم را متهم خواهد کرد» یا ۲) خدا این نسل از مردم را محکوم می‌کند چون مثل ملکه صبا به حکمت [سلیمان] گوش نکردند. ترجمه جایگزین: «خدا این نسل را محکوم خواهد کرد» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# از اقصای زمین آمد
«اقصای زمین» اصطلاحی به معنای دوردست‌ها است. ترجمه جایگزین: «او از جایی دور آمد» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود
این جمله توضیح می‌دهد چرا ملکه جنوب، مردم نسل عیسی را محکوم خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا آمد»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# و اینک
«و ببینید» این کلمات تاکیدی هستند بر آنچه که عیسی در ادامه می‌گوید . 
# شخصی بزرگتر
«شخصی مهمتر» 
# شخصی 
عیسی در مورد خود سخن می‌گفت. 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# از سلیمان در اینجا است
می‌توانید مقصود عیسی از این جمله را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «از سلیمان اینجاست، با این حال گوش نمی‌دهید. به همین خاطر خدا شما را محکوم می‌کند» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])