13 lines
963 B
Markdown
13 lines
963 B
Markdown
|
# عاده و ظله
|
|||
|
|
|||
|
ببینید اسم این زنان را در <پیدایش ۴: ۱۹> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# قول مرا بشنوید!...سخن مرا گوش گیرید!
|
|||
|
|
|||
|
لَمَك جهت تاکید حرف خود را دو بار تکرار میکند. «سخن مرا» جزگویی از کل شخص است. ترجمه جایگزین: «با دقت به من گوش بده» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# مردی را ...بسبب جراحت خود، و جوانی را بسبب ضرب خویش
|
|||
|
|
|||
|
لَمَك یک نفر را کشته بود. این دو عبارت یک معنا دارند و جهت تاکید بر قطعیت عمل او تکرار شدهاند. ترجمه جایگزین: «جوانی را...چون من را زخمی کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|