27 lines
1.5 KiB
Markdown
27 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# شما را به خدا و به کلام فیض او میسپارم
|
|||
|
|
|||
|
«کلام» اشاره به پیغام دارد. ترجمه جایگزین: «من از خدا میخواهم تا از شما مراقبت کند و به شما کمک کند که بر ایمان خود به پیغام فیض استوار مانید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# میسپارم
|
|||
|
|
|||
|
به کسی دیگر مسئولیت مراقبت کردن از کسی یا چیزی را بسپارید.
|
|||
|
|
|||
|
# که قادر است شما را بنا کند
|
|||
|
|
|||
|
طوری از تقویت ایمان شخص سخن گفته شده که گویی آن شخص دیواری است که کسی دیگر آن را تقویت و بلندتر میکند. ترجمه جایگزین: «که قادر است در ایمان دو چندان قوت یابد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# شما را میراث بخشد
|
|||
|
|
|||
|
در این قسمت به نحوی از «کلام فیض» سخن گفته شده که گویی خود کلام میراثی است که به ایمانداران میرسد. ترجمه جایگزین: «خدا به شما میراث میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# میراث
|
|||
|
|
|||
|
در این قسمت به نحوی از برکات خدا سخن گفته شده که گویی پول یا ملکی هستند که فرزندان از پدران به ارث میبرند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|