fa_tn/act/20/19.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-04-13 18:13:53 +00:00
# فروتنی[ذهن] 
این قسمت به نحوی از فروتنی سخن می‌گوید که گویی چیزی کم ارتفاع است. کلمه ذهن اشاره به دیدگاه درونی شخص دارد. ترجمه جایگزین: «فروتنی» یا «حقارت»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# با کمال...اشک‌های
اینجا منظور از «اشکها» حس غم و گریه است. ترجمه جایگزین: «با گریه کردن هنگامی که خداوند را خدمت می‌کردند» [با اشک ریختن هنگام خدمت به خداوند]
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# بر من عارض می‌شد
«عارض» اسم معنا است. این کلمه را می‌توانید به عنوان فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «وقتی که درد می‌کشیدم» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# از مکاید یهود
این به معنای همه یهودیان نیست. این به ما اجازه می‌دهد که بدانیم چه شخصی نقشه کشیده است. ترجمه جایگزین: «از برخی یهودیان»  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])