21 lines
989 B
Markdown
21 lines
989 B
Markdown
|
# و سه ماه توقّف نمود
|
|||
|
|
|||
|
«بعد از اینکه سه ماه آنجا ماند.» در این قسمت به نحوی از زمان سخن گفته شده که گویی چیزی است که شخص میتواند آن را خرج کند.
|
|||
|
|
|||
|
. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# یهودیان در کمین وی بودند
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهودیان بر ضد او نقشهای کشیدند» یا «یهودیان بر ضد او نقشهای طراحی کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# یهودیان
|
|||
|
|
|||
|
این فقط شامل برخی از یهودیان میشود. ترجمه جایگزین: «به وسیله تعدادی از یهودیان»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# چون عزم سفر سوریه کرد
|
|||
|
|
|||
|
«همین که آماده سفر به سوریه میشد»
|