41 lines
2.1 KiB
Markdown
41 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اینجا کلمه «او» و مشتقات آن اشاره به پولس دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# فلاسفه اپیکوریّین و رواقیّین
|
|||
|
|
|||
|
این افراد باور داشتند همه چیز بر حسب اتفاق شکل گرفته و خدایان آنقدر مشغول عیش نوش هستند که خود را برای این عالم به زحمت نمیاندازند. آنها منکر قیامت بودند و فقط به دنبال لذتهای ساده زندگی میگشتند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# فلاسفه رواقیّین
|
|||
|
|
|||
|
این افراد ایمان داشتند که آزادی از تسلیم شدن در برابر سرنوشت نشات میگیرد. آنها منکر خدای پرمحبت و شخصی بودند و قیامت را رد میکردند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# با او روبرو شده
|
|||
|
|
|||
|
«به او بر خورد»
|
|||
|
|
|||
|
# بعضی میگفتند
|
|||
|
|
|||
|
«برخی از فیلسوفان گفتند»
|
|||
|
|
|||
|
# این یاوهگو چه میخواهد بگوید؟
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «یاوهگو» برای پرندگانی استفاده میشد که دانه خود را جمع میکردند. این اشاره منفی به شخصی دارد که اطلاعات کمی داشت. فیلسوفان درباره پولس میگفتند که اطلاعات کمی دارد و حرفش ارزش شنیدن ندارد. ترجمه جایگزین: «این بی سواد کیست»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# دیگران گفتند
|
|||
|
|
|||
|
فیلسوفان دیگر گفتند
|
|||
|
|
|||
|
# ایشان را به عیسی و قیامت بشارت میداد
|
|||
|
|
|||
|
«او به نظر واعظ است» یا «او به نظر به دنبال جمع کردن پیرو برای فلسفه خود است»
|
|||
|
|
|||
|
# خدایان غریب
|
|||
|
|
|||
|
منظور از «غریب» حس عجیب بودن چیزی نیست بلکه منظور بیگانه بودن آن است. خدایی که با خدایان مورد پرستش یونانیان و رومیان متفاوت بود.
|