burje_duro_arb_psa_tn/107/14.txt

22 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "أخرجهم ",
"body": "الرب اخرجهم من السجن."
},
{
"title": "من الظلمة و الظلال ",
"body": "كلا \" الظلمة \" و \" الظلال \" هي اساسياً نفس المعنى واستخدمت من اجل كيف كان السجن مُظلماً . انظر كيف ترجمت هذه في المزامير 107: 10 . اي: ظلام متكامل . "
},
{
"title": "أه ، ليحمدوا الرب على رحمته ",
"body": "هنا كلمة \" آه \" أستخدمت لتوصل الرغبة الشديدة على الناس لتسبيح الرب . الاسم المعنوي \" الرحمة \" يُمكن ان تترجم بصفة. أنظر كيف ترجمت هذه في المزامير 107: 8. اي: ليحمدوا الرب لأنه رحيم وأمين بوعده او يجب على الناس أن يحمدوا الرب لأنه رحيم بوعده . "
},
{
"title": "بسببـــــــه ",
"body": "لأنه. "
},
{
"title": "كسر أبواب النحاس وقطع عوارض الحديد ",
"body": "كلا هذه العبارتين توصفان بان الرب حرر شعبه من السجن وأستخدمت لتأكيد بان الرب حررهم حقاً . اي: حرر شعبه من السجن . "
}
]