Fri Aug 28 2020 15:45:34 GMT+0300 (E. Africa Standard Time)
This commit is contained in:
parent
0e8dd7830a
commit
04a52836df
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "يا رب انصر الملك ",
|
||||
"body": "التعبيرات المحتملة 1 الشعب يطلب من الرب أن يحمي الملك أو 2 الملك نفسه يستمر في الحديث عن نفسه في صيغة الضمير الغائب."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "واستجيب لنا حين ندعوك ",
|
||||
"body": "بعد الترجمات تفهم العبرية فهما مختلفا البعد ترجممها وكأن الشعب يتحدث إلى الرب ملكهم. \" أيها الملك انجدنا عندما نطلب نجدتك"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "معلومات عامة ",
|
||||
"body": "التطابق شائع في الشعر العبري [انظر الشعر والتطابق] "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "للقائد المنشدين",
|
||||
"body": "هذا لقائد ترنيم العبادة "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "مزمور لداود",
|
||||
"body": "المعاني المحتملة 1 داود كتب المزمور 2 المزمور كان عن داود 3 كان المزمور مطابق لإسلوب مزامير داود "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "يا رب بقواتك",
|
||||
"body": "يفهم ضمنا بأن هذا كأنت قوة وهبها الرب للملك ليهزم أعداده \" أيها الرب أنت من قويته ليهزم أعداءه\" "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "وبنصرك يبتهج جدا",
|
||||
"body": "هو يفرح فرحا عظيما \" "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "وما اعظم بهجنه بخلاصك ",
|
||||
"body": "مفهوم ضمنا بأن الله أنقذ الملك من أعدائه . الاسم المعنوي إنقاذ يمكن أن يبين كفعل \" لأنك أنقذته من أعدائه \" [انظر المعرفة المزعومة والمعلومات الضمنيةوالاسماء المعنوي]"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "رغبة قلبه",
|
||||
"body": "\" أمنية قلبه \" تشير إلى الشخص ككل \" رغبته و ما يتمنه [انظر المجاز] "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ولم تمنع عنه ",
|
||||
"body": "\" لم ارفضه \" يمكن توضيح في صيغة مثبتة \" أنت منحته \" [انظر النفي المضاعف]"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "من طلب شفتيه",
|
||||
"body": "هنا الشفاه تشير إلى الشخص ككل \" طلبه أو ما يطلبه منك \" [انظر المجاز] "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "سيلا",
|
||||
"body": "كلمة سيلا قد تكون مصطلح موسيقي في تلويح للناس ليعزفوا على ألاتهم الموسيقية بعض الترجمات احتفظت بالكلمة العبرية كما هي وبعض الترجمات حذفتها . انظر كيف ترجمت هذا في مزمور 3:2 [انظر النقل أو إستعارة الكلمات] "
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue