diff --git a/09/07.txt b/09/07.txt index 0dffb49..24bdaf8 100644 --- a/09/07.txt +++ b/09/07.txt @@ -8,19 +8,23 @@ "body": "المعبد " }, { - "title": "", - "body": "" + "title": "\t\tأهجموا على المدينة ", + "body": "كلمة \" المدينة \" هي كناية على الناس في المدينة . اي: أهجموا على الناس في المدينة . " }, { - "title": "", - "body": "" + "title": "سقطت على وجهي ", + "body": "سجدت الى الأرض او انحنيت الى الأرض . لم يسقط حزقيال بحادث . هو نزل الى الأرض ليدل بانه أحترم وخشى الرب . أنظر كيف ترجمت هذه في حزقيال 1: 28 . " }, { - "title": "", - "body": "" + "title": "آه ، يا سيد الرب ", + "body": "حزقيال يقول هذا لانه كان مضطرباً بما الرب أخبر الرجال أن يعملوه لأورشليم . انظر كيف ترجمت هذه في حزقيال 4: 14 . " }, { - "title": "", - "body": "" + "title": "هل انت مهلك بقية إسرائيل كلها بصب غيظك على أورشليم ؟ ", + "body": "حزقيا يتضرع الى الرب بأن لا يهلك البقية . اي: ارجوك يا رب لا تهلك بقية شعب إسرائيل بسكب غضبك على أورشليم ! " + }, + { + "title": "بصب غيظك على أورشليم ", + "body": "الغيظ هو مذكور كما لو كان سائلاً يسكبه الرب على الوعاء . كلمة \" أورشليم \" هي كناية على الناس الذين يعيشون فيها . الأسم المعنوي \" صب \" يُمكن أن تترجم بفعل . اي: عندما تسكب غضبك على أورشليم . او عندما تعاقب شعب أورشليم لأنك غاضب جداً عليهم . " } ] \ No newline at end of file diff --git a/09/09.txt b/09/09.txt new file mode 100644 index 0000000..6fb4eec --- /dev/null +++ b/09/09.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +[ + { + "title": "بيت إسرائيل ", + "body": "كلمة \" بيت \" هي كناية على العائلة التي تعيش في البيت ، في هذه الحالة هي تُشير الى الإسرائيلين أحفاد يعقوب لسنوات طويلة . انظر كيف ترجمت هذه في حزقيال 3: 1 . اي: الإسرائيلين او مجموعة شعب إسرائيل . " + }, + { + "title": "عظيم للغاية ", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + }, + { + "title": "", + "body": "" + } +] \ No newline at end of file