# General Information: যীশু একজন বোবা মানুষের থেকে একটি ভূত ছাড়ানোর পরে প্রশ্নের মুখে পরে। # Now লেখক একটি নতুন ঘটনা শুরু চিহ্নি রূপে এই শব্দ ব্যবহার করেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Jesus was driving out a demon এটি অতিরিক্ত তথ্য যোগ করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু একজন ব্যক্তির কাছ থেকে একটি ভুত তাড়াচ্ছিলেন "" অথবা""যীশু একজন ভুত গ্রস্ত একজন ব্যক্তিকে ছেড়ে দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # demon that was mute মন্দ আত্মা র ক্ষমতা আছে মানুষের প্ররিরধ করার।বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ আত্মা যে লোকটিকে কথা বলতে অক্ষম করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Now এই শব্দটি কোথায় শুরু হয় তা চিহ্নিত করতে এখানে ব্যবহার করা হয়।যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।যখন ভূত মানুষের কাছ থেকে আসে, তখন কিছু লোক যীশুর সমালোচনা করে এবং যীশুকে মন্দ আত্মার বিষয়ে শিক্ষা দেয়। # When the demon had gone out এটি অতিরিক্ত তথ্য যোগ করতে সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন মন্দ আত্মা লোকটির থেকে বের হয়ে গিয়েছিল"" অথবা""যখনদানবলোকটিছেড়েচলেগেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # the man who had been mute spoke সেই ব্যক্তি যে কথা বলতে অক্ষম ছিল এখন কথা বলছে