# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? লেখক এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন জোর দিতে চেয়েছেন যে খ্রীষ্টের বলিদানটি সবচেয়ে শক্তিশালী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে নিশ্চিতভাবেই খ্রীষ্টের রক্ত জীবন্ত ঈশ্বরের সেবা করার জন্য মৃত কাজ থেকে আমাদের বিবেককে আরও পরিষ্কার করে তুলবে! কেননা, অনন্ত আত্মার মাধ্যমে তিনি নিজেকে ঈশ্বরের কাছে নির্দোষ বলিরুপে উত্সর্গ করেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the blood of Christ খ্রীষ্টের ""রক্ত""তার মৃত্যুকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # blemish এটি একটি ছোট পাপ বা নৈতিক দোষ এখানে বলা হয়েছে যেন খ্রীষ্টের দেহে এটি একটি ছোট, অস্বাভাবিক দাগ বা ত্রুটি ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # cleanse our conscience এখানে ""বিবেক""বোঝায় একজন ব্যক্তির অপরাধের অনুভূতি। যীশু নিজেকে উত্সর্গ করেছেন এবং তাদের ক্ষমা করেছেন সেই কারনে পাপীরা আর তাদের পাপের জন্য অপরাধ বোধ করবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # cleanse এখানে ""শুচিশুদ্ধ""বলতে আমাদের বিবেক আমাদের পাপগুলির প্রকাশ করে,যে পাপ আমরা করেছি তার জন্য দোষ থেকে মুক্তির পদক্ষেপকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dead works পাপীকে বলা হয় যে তারা মৃতদের জগতের অন্তর্গত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])